请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

新笔下文学 www.xxbxwx.net,波谢洪尼耶遗风无错无删减全文免费阅读!

”母亲提议。

    外祖父默默地从圈椅里站起来,向客厅走去。他非常喜欢打牌,巴不得从早上打到晚上,不赌钱,只是“随便玩玩”母亲很高兴这个,因为用旁的办法很难拴住老头子。

    打的是四人成对的惠斯特;外祖父和马丽亚-安德烈耶夫娜组成一对,斯杰班哥哥和母亲是一对,不过母亲常离开牌桌,这时便叫格利沙或我替她打。我们孩子们从小就学会了打牌,而且很爱打,只要有牌打,牺牲散步也在所不惜。’连柯里亚小弟弟也寸步不离地站在牌桌旁观战。因此外祖父的光临对我们来说真象过节一样快乐。可是由于总是要让他老人家赢牌的缘故,这种欢乐便没法达到尽兴的程度。如果他输了,甚至是如果别人打了一张不好的牌给他,他都要生气,象受了委屈似的,一言不发地扔下纸牌,回到他的客房里去。母亲知道他这个脾气,尽量让着他,非常灵巧地偷偷塞给他几张王牌,这时老头子便望着一旁,假装没看见母亲做手脚。

    惠斯特一盘接着一盘,直打到九点。外祖父默默地打着,慢吞吞地把牌抛到桌上,每盘结束便仔细记下赢得的分数。他没有输过一盘。有时,斯杰班哥哥忽发奇想,竟认起真来。母亲见了,狠狠地瞪他一眼,他的淘气念头立刻便化为乌有,这样一来,老头子便成了常胜将军。我们打牌的时候,父亲也走出他的书房,但他在客厅里没有呆多久。他们翁婿之间不能说形同仇敌,但彼此的态度却很冷淡;显然他们是找不到谈话的题目。因此,牌戏给他们双方帮了大忙,兔除了彼此周旋的义务。

    九点正,就在这间客厅里开早饭。现在每天都开早饭,而且跟午饭一样讲究,可是在平常,差不多总要家里来了客人才有早饭吃,而且端上桌子的也不过是冷盘、肝脏一类吃不饱肚子的食物。现在,母亲一面殷勤地给外祖父奉菜,一面严厉地盯着孩子们,不让他们多吃。同时她却夹了满满一大盘各种各样的菜肴,端着盘子走出去。

    “她这是给娜斯塔霞送去的,”斯杰班羡慕地注视着母亲的一举一动,悄悄地说。“那个女骗子哪里吃得了这么一大堆!”

    这当儿,外祖父很快地吃完早饭,又在张望那呢面牌桌了。又打起牌来,仍然是早上那个打法,一直打到吃午饭。为了照顾老头子的习惯,十二点正开午饭。

    午饭时,外祖父坐在女主人身旁的圈椅里。母亲亲自把好菜拣到他的盘子里,然后又挑出同样一份放在一旁,同时以目示意:这一份不准动,是给娜斯培霞的。大家一边吃饭一边谈话,父亲也参加谈话。

    “夏天所以暖和,”外祖父用教训口吻说“是因为太阳照的时间长。可是冬季里,太阳九点钟才出来,不到三点,你瞧,就找不到它了,所以得不到它的温暖。”

    “即使是夏天,”父亲强调说“要是下连阴雨,也会变得冷起来。有时候,七月里下连阴雨,还得穿棉衣呢。”

    “不出太阳——所以天气冷。”

    “这话有道理,爸爸。”

    “还有这样的情形:你走进树林里——凉凉爽爽;等你从树林里出来,到了地里——汗珠象落冰雹一样往下滚。在地里,风吹到你身上也不顶事,还是热。”

    “老弟,太阳大,风也热。嗯,是太阳把风晒热了。一八一二年我住在弗拉基米尔省尤利耶沃县,当时那里树木很少。整个夏天热得要命,从早到晚只有躲在地窖里才不会热死。”

    “嗯,上帝创造奇迹!上帝大智大慧,一切都创造得不能再好了。夏天正是各种有益于人类的庄稼生长的时候,上帝就给它温暖。冬天,土地需要休息,上帝就用雪盖住它。”

    “可是法国佬当时却没有算到这一点。他们夏天打到我们这里来,以为天气一直暖和下去了,可是到了冬天只好回去。他们碰上了严冬。”

    “这是因为冬天里太阳照的时间短。在天上挂这么五、六个钟头就没啦。”

    “就是嘛。那时候,法国佬存心跟俄国人捣乱。他们破坏城市,火烧莫斯科。他们以为没有上帝了,可是上帝还是有的。他们逃命都逃不及。”

    “那时候人们还编了歌子形容法国佬逃命的狼狈相呢,”母亲口想道。

    波拿巴跳舞也顾不上,

    丢了吊袜带他心发慌,

    帕登帕登1他直叫唤!

    1法语:对不起。这句诗讽示法国人逃跑时,直喊“劳驾,让一让”的意思。

    “他才不在乎呢。闯荡了这么多年,也不简单啊!哪一个人嘴上不挂着波拿巴,波拿巴!”——

    “可是他结果还不是个渺小人物!象一滴水似的——一文不值!”

    “别看鸟儿小,爪子可厉害。法国佬打到莫斯科之前,我在波梁纳有一座庄园,里面有石头房子、有果园、有各种作坊、有浆果和水果——全是自家的。除了鸟奶,什么都有。可是从尤利耶沃回来的时候,我一看哪,只剩下几堵烧焦了的墙壁。好端端的庆国就这么烧了个精光。这就是他那个害人精1干出的好事!”

    1指拿破仑。

    外祖父叹了口气,大家一言不发。

    “还有哩,”老人改换话题说“我们看见江河不倒流,这是为什么呢?是因为江河发源于高原,然后向低处流,越流越低。要河水倒流是办不到的。要是在路上遇到障碍,就绕过去,还是一直往低处流,流”

    “这也是上帝指示的道路。但是在歌子里却唱道:‘水停在丛山中’”

    “这大概是指水井说的。比方说,在梅基喜1,地势高,全莫斯科都用那里的井水。”

    1梅基喜是莫斯科省的一个城市。

    “那是什么样的水啊!清清亮亮象眼泪一样!”母亲附和著称赞道。

    “那水又好又多。今天流来那么些,明天又流来那么些。从前大家称赞莫斯科河的水,说它是软水,又清亮。可是后来办了工厂——把水搅浑了。”

    这时侍役端上红烧牛肉,母亲请外祖父吃。

    “我们特意为您,爸爸,用牛奶喂了一条牛犊!您来点精肉好吗?”

    “干吗老请我一个人吃呀吃呀,瓦西里-波尔菲雷奇你也不要待慢他。”

    “他是这儿的主人,爱吃什么,他自己会拣的,您请吧。我知道,您爱吃精肉。喏,这一块大概还不错吧?”

    大家又不作声了,沉静中只听得刀叉叮当作响。

    “就拿牛犊子来说吧,”外祖父说。“牛犊子也是各种各样的。有的喝奶喝得多,有的喝得少。有时候还会有这样的事:牛犊子喝了不知多少奶,结果还是皮包骨头。”

    “爸爸,在这上面,喂牛的要负一部分责任。”

    “喂牛的自然有责任,不过有时候倒是牛犊子自己不争气。有一种叫做不知饱足的病。马也会得这种病。我记得,我有过一匹骗马,老喂老喂,它还是皮包骨,后来只好把它卖给剥死兽皮的作坊。”

    “我们田庄上有个庄家汉也得了这种病,弄得一家人都去讨饭了。”

    “得了这种病非讨饭不可!”

    “但愿上帝保佑,千万别得这些病,”父亲说道,他近来已经开始感到身体很不舒服。

    “对,不管是谁,得了病总是不好受的,不过,病也是各种各样的。我有一个做买卖的朋友,他并没有什么大病,只不过老是发愁、伤心罢了,也役旁的。看医生吃药,请神甫念经,还去求了侍奉上帝的圣徒,都不顶用。”

    “也许是别人的毒眼把他盯出了毛病,要不就是魔鬼附了身”母亲猜道。

    “也许是吧。”

    “我们村子里有一个女人,也总是抱怨说是心里愁闷。可是在教堂里,人家一唱天使颂或者唱领圣餐诗,她立刻叫嚷起来。什么办法也治不了她:请神甫来念经;村长用鞭子抽了她好多次——她还是那样。她叫嚷的时候,肚子鼓得挺大,象座山,您想想那光景吧。”

    “这样,魔鬼就赶忙从她肚子里冲出去了,”外祖父说了句笑话。

    “这我可不知道。我们为她想尽了办法,全不顶用,只好撒手不管。人家不赶她去替地主干活,她也不到自己地里去干活,坐在家里百事不千。”

    午饭快吃完的时候,外祖父轻轻打着哈欠,甚至打起盹来。大家吃完点心,大声推开椅子。外祖父行了饭后亲吻礼(母亲和所有的孩子走上去吻他的手),便到自己卧室里去休息。

    老头子睡午觉的时候,母亲一刻也不歇。她和娜斯塔霞坐在客厅里(离外祖父的房间很近),谈得非常起劲,连我们也听到了她们的谈话。

    “告诉我,姨太,你们怎么想起上我们这儿来的呢?”母亲问道。

    “是我劝他来的;他是一辈子也不会想到上这儿来的。我对他说,他们盼您盼了多少年啦,可您老是不去。”

    “唔,谢谢,谢谢你,亲爱的!”

    “不过,格利果里-巴甫内奇知道以后,他可气炸啦!他从莫斯科郊区赶进城来,大嚷大叫:‘您敢到札特拉别兹雷家去!我禁止!’他甚至摔烛台砸人,险些儿砸破老爷子的脑门儿!”

    “居然砸起亲父亲来!爸爸怎样说呢?”

    “他倒没什么。他说‘呶,你打死我吧,打死我吧’。”

    “是啊,父母的心多好!儿子要行凶,老子却心平气和地说:‘呶,没什么,你打死我吧,打死我吧!’儿子折磨他,骂他,他全准备忍受!”

    “我们吓得半死不活地站在那里,可是二少爷一个劲儿的闹,一个劲儿的闹!他说:‘我一辈子记得那个臭安娜!’他居然骂,骂您,太太,就是说,用最难听的话骂您!”

    “让他去骂吧,又骂不掉一块肉,只要”

    母亲没有把话说完,沉思了一会。兄弟的辱骂,她的确并不放在心上,但是他的威胁,她却很害怕。唉!尽管目前她得到了胜利,但是她脑子里时刻忘不掉心事:无论她怎么卖力,无论父亲对她说过什么体己话,她的一切努力到头来将是劳而无功,她的全部胜利将是过眼云烟,老头子的财产迟早准会落到他那个忤逆不孝的宝贝儿子手里。

    “所以他一走,巴维尔-波利西奇立刻坐下来给您写了那封信”

    “谢谢你!谢谢!唔,那个”

    母亲不敢直接说“遗嘱”二字,娜斯塔霞却能领会“那个”的意思。

    “您是说遗嘱吧?”她说“这我就不知道了就在他跟格利果里-巴甫内奇吵嘴那天晚上,他们把克留克文叫来,跟他在书房里小声谈”

    “谈什么?”

    “想必是谈遗嘱。”

    “但愿如此!”

    “太太,您还是问一问他吧!”

    “嗳,瞧你说的!我去问他,他准会把我轰出去,准会把我轰出去!要是你”“我刚开口,自己就后悔了。差点儿没给撵出去。”

    “唉,爸爸呀,爸爸呀!他样样都好,就是这”“太太,您也别太担心!上帝是仁慈的,只要他一想起来,马上就会立遗嘱。难道没有遗嘱您什么也得不到吗?世界上大概还没有不受法律保护的地#吧?”

    “话是这样说世界上没有不受法律保护的地方,可是我和阿丽娜妹妹——我们两个都是分出去了的女儿。我们给爸爸立过文契。”

    “您要是不立文契就好了。”

    “我哪能不立!那时我刚满十五岁,还不懂得这种文契是干什么的。我要是不立文契,他就说,‘好吧,什么也不给你,你当一辈子老姑娘!’我立了文契,他答应给我六万卢布的陪嫁,后来却只给了三万。瓦西里-波尔菲雷奇和我的姑子们为这三万卢布可把我折磨够了。”

    “唉,罪过罪过!”

    “常言说得好,胳膊肘儿离得近,可就是看得见咬不着。依你看,老头子的钱,至少有多少?”

    “钱的事儿,他总瞒着我。不过,他现在也还在攒钱。有时候他把钱存到监护院去。他非常吝啬。一天比一天吝啬。头些日子听格利果里-巴甫内奇的仆人说,似乎有一百万卢布。”

    “他是从哪儿打听到的?”

    “兴许是二少奶奶在饭桌上讲出来的。格利果里-巴甫内奇不在家里吃饭,二少奶奶说话就随便了。她说:‘我知道得一清二楚,老头子有一百万卢布!’”

    “一百万”这个数字使母亲陷入更深的沉思中。她一声不响,长久地望着窗外,用手咚咚地敲着桌子,她的脑子分明被“一百万”这三个字塞满了。

    “费你的心吧!”她终于说“你干脆走到他跟前,对他说:‘我给您解闷儿,您也该让我快活快活呀!’”

    “这倒不错,我就照您的话去说吧!”

    “就这样去说吧。要是我一定重重的谢你!记住我的话!只要我得到了”

    “您说的什么,太太!难道我是贪图钱财才”

    “你听我说:我一定重重的谢你!费你的心吧!”

    这种谈话单调地、没完没了地继续下去,老是在同一个题目上兜来兜去。只是在外面有什么事情插进来的时候,谈话才被打断:或者是女管家走到门口,请母亲出去办件事;或者是娜斯塔霞忽然感觉出外祖父打了个呵欠,便轻声走出房去,在老头子的卧室的门上倾听一阵。

    三点钟,外祖父又来到客厅里。我们孩子们规规矩矩地坐在墙边的椅子上,等待着即将开始的牌戏。

    “爸爸!点心还没弄好,先打打牌吧?”母亲提议道。

    “不打喽,”这一次外祖父拒绝了,使我们非常失望。

    “爸爸,那就请您原谅我,我要出去张罗一下。”

    “去吧。”

    外祖父默默地坐了一阵,打了几个阿欠。他终于对我们说:

    “你们在上学么?”

    “我们在上学,爹爹。”

    “斯杰班,你念几年级?”

    “爹爹,我今年升了最高班,明年该上大学啦。”

    “你的功课好,可是品行不好,调皮捣乱。你妈净说你不好。”

    “我,爹爹,好象”

    “你‘好象’,她可是确实知道她说的是什么。应当尊敬双亲。尊敬自己的父母,戒律里面是这样说的。挪亚喝醉了酒,赤身露体躺着,含姆取笑他,上帝就诅咒含姆。后来含姆的宗族离开了他。有些人出于尊敬,离开了闪姆和雅弗,有些人却出于轻蔑离开了含姆。1你应当把这个典故牢牢记在心上。唔,你们学习得怎样?”他问我们。

    1据圣经传说,挪亚是个好人,闪姆、含姆和雅弗是他的三个儿子。有一次挪亚喝醉了酒,赤身躺在棚子里,含姆认为父亲太不雅观,竟然大笑起来。闪姆和雅弗很尊敬父亲;便拿了衣服倒退着走进棚子去给父亲盖上,自己却背着脸不看父亲的裸体。挪亚醒来后,大发雷霆,把含姆从家里驱逐出去。

    “我们——托上帝的福,爹爹。”

    “托上帝的福——这太好了,好好学吧。出了学堂,进衙门去做事、挣钱。总不能靠父母养活一辈子。好,我来考考你们,别列斯拉夫里城在哪一省?”

    “在弗拉基米尔省,爹爹。”

    “有两个别列斯拉夫里城:一个在弗拉基米尔省,另一个在波尔塔瓦省。”

    我本想说不对,在波尔塔瓦省的那个是别列雅斯拉夫里,但是我知道外祖父不爱听反对意见,我便克制住了。

    “斯帕斯克整整有三个,”外祖父补充道。“考试时候大概要问的,应当知道。嗯,好吧,格利沙,你念念‘奉圣灵之名’”

    格利沙念了。

    “呢。可是罗马教皇吩咐要这样念:‘奉圣父圣子之名’。这得和他去说理了。”

    点心端上来了。如果夏天天气很热,那么上的便是整堆的草莓、水果、糖豌豆、黄豆,等等。母亲挑最好的孝敬外祖父;然后拣些味道鲜美的放到特备的盘子里,叫人给娜斯塔霞端去。她给孩子们的吃食不多,而且大半是豌豆和黄豆。

    “你们也有一份,赶快吃吧!”母亲说着,往每个孩子的盘子上放一点食品,而且往往漏分给斯杰班哥哥。

    外祖父津津有味地吃着,不时停下来发表这一类的高论:

    “有各种各样的草莓。有的个儿大,不甜;有的个儿小,很甜。”

    “这要看年景,”母亲接口说道。

    “着着,我说的正是这个。有时候雨水多”

    如此等等。

    末了,他照例称赞道:

    “你们的水果真好。役话说。”

    “您既然喜欢,请再吃一点吧!”

    “够了。”

    然而母亲却拣出几个桃子和杏子放到一个盘子里,送到外祖父卧室去,留给老头子夜里吃。

    “我们每个人才给一个桃子,一个杏子!”斯杰班哥哥用羡慕的口吻小声说。“哼,不给我,我会输的。”

    说罢,他满不在乎地走到桌前,拿起一个桃子,装进衣袋里。外祖父困惑莫解地望着他,却不做声。

    五点过一点儿,上茶了。如果天气晴朗,外祖父就在露台上喝茶。客厅坐东朝西,老头子喜欢在阳光下舒展舒展身子。但是,据我记忆所及,他一次也没有到花园里去过,甚至从不坐车出去散心。总之,象在莫斯科一样,他足不出户地蹲在家里。

    晚茶和晚饭之间的时间过得最无聊。母亲手脚不停地忙了一整天,显然已经累了。因此,为了应付老头子,她便举办一种类似家庭音乐会的玩艺儿。马丽亚-安德烈耶夫娜坐在旧钢琴后面,弹奏切尔尼1的变奏曲。大家要格利沙唱我去割草。外祖父很赏识地听着,露出满意的表情。

    1卡尔-切尔尼(1791-1857),钢琴家和作曲家,原籍捷克,作过八百多首钢琴练习曲。

    “唱得不错,”他称赞格利沙“不过,你为什么使这么大的劲儿,噘起嘴唇?”

    “唔,爸爸,他年纪还小。不能太怪他,”母亲为她的宠儿辩护。“格利沙!再唱一遍那叫什么来着在筵席上,是吗?记得吗?”

    格利沙唱道:

    朋友们,别奇怪,

    不止一次

    在你们当中

    在欢快的筵席上

    我陷入沉思冥想

    “好,”外祖父鼓励道“只要学会了,就能唱得很好。我年青的时候认识一个会唱歌的主教——他就唱过这支歌嗯,唱过!开头,他轻轻地、轻轻地唱,声音好象有两俄里远,随后,渐渐快起来、快起来——突然之间,那低音向四方滚去,大家听得甚至坐了下去。”

    “那是他天份高。”

    “对,干他们那一行,没有天份不行。不管怎样努力,不管怎样用功,若是没有天份——干不出名堂来。”

    家庭娱乐节目很快就演完了。母亲愈来愈焦急地看钟,但这时只有七点。离开晚饭时间整整还有一个半钟头。

    “爸爸!打杜拉克吧?”母亲提议。

    “打杜拉克,好吧。”

    外祖父和格利沙打牌;他是最得宠的孩子,而且他最能领会母亲的指示:应当怎样陪老头子打牌。

    盼望了很久的晚餐时间终于到来。父亲也来到大厅里,但他不同大家一起吃晚饭,只喝点茶了事。晚餐和午餐的内容一样,以汤菜开始,以点心告终。吃的是回过锅的剩菜;不过给外祖父另外做了一份新鲜菜。人们没精打采地交谈着;大家感到无聊,大家都累了,大家都腻味了。连我们孩子们也觉得,白天里一大堆琐事弄得我们怪不舒服。

    “别人喜欢吃晚饭,”父亲开口说“我可是吃不下。”

    “唔”外祖父答道,望了对方一眼,仿佛是第一次看见他似的。

    “我是说:有的人喜欢吃晚饭”父亲正要解释。

    “有的人喜欢”外祖父接过口,心不在焉地重复父亲的话。

    时钟敲了九点,大功告成,外祖父的一天结束了。

    母亲等人们安顿老头子睡下,并且同娜斯塔霞道过晚安后,便急忙跑进自己卧室。她迅速地脱了衣服,困乏不堪地倒在床上。她的昏昏沉沉的脑子里闪着“一百万”三个字;她的嘴唇无意识地嘟哝着:“上帝保佑,大卫王大慈大悲,”

    为了让读者对我外祖父的家庭有一个更加清楚的了解,我认为有必要看看他每年冬天时常召请亲戚和他共同度过的晚会。

    通常由娜斯塔霞坐着车,花一两天时间,跑遍亲戚家,通知他们,巴维尔-波利西奇老爹请他们某日某时去他家喝茶。自然不会有人拒绝。应邀参加晚会的不仅有家长,还有孩子们,在约定的那一天,六点光景,外祖父家的大门前已经停了一长串马车。

    各处房间里生起炉子,烧得暖暖的,窗户没有装气窗,窗板也关得严严实实,因此,一点也着不出要让屋子里通通空气的意思。此外,为了接待客人,屋子里用一种什么药粉熏过,使空气变得更加间人。外祖父已经来到客厅里,坐在沙发上等候客人。他穿着“英国呢”燕尾服,系着白领结。沙发前面的桌子上点着两支蜡烛;沙发后面,穿衣镜两边各有一只烛台,每只烛台上点着两支蜡烛;大厅的墙上燃着一盏添过素油的神灯。侍役帕洪在沙发前的桌子上摆设点心甜食:软果糕、果冻、葡萄干、糖渍苹果,等等。

    所有的客人几乎同时到达。全是自己人:我们、费杜里雅耶夫姨父家的人、格利果里-巴甫内奇二舅、刘布亚金将军。参加这种晚会的外人只有官吏克留克文一人。晚会开始时,除了父亲和刘布亚金,亲戚们都走到老头子身边,吻他的手。然后,长辈们在桌子两边的圈椅里彬彬有礼地坐下来。两位已经定了亲的姑娘:娜杰日达大姐和萨莎-费杜里雅耶娃表姐,被安顿在窗边,小家伙们却不声不响地呆在厅屋里。那里特备了一些甜品,孩子们几乎眨眼工夫就把它们消灭光了。只有格利果里二舅,象个钟摆似地在房里来回踱着;克国克文倚在门框上,他一直保持着微微倾斜的姿势站在那里,仿佛随时都在听候差遣。

    我想趁这个机会给读者介绍一下几个参加晚会的人,关于他们,在这以前我还只顺便提过一提。

    刘布亚金是所谓典型的军界代表人物。这老头子六十五岁上下,精力充沛,举止灵活,结实得好象他永远不会衰老似的。很早就认识他的人们,从没有发现他的外表有丝毫的改变。他留着短发;他的头发,他的牙齿都一点也没有脱落,双颊红润,只是眼睛显出几分老态罢了。他是最接近外祖父的人,也是外祖父始终不渝的谈话对手。他们两人用心地阅读莫斯科新闻,并且互相交换读报心得。他们两人的兴趣相同,联系他们两人的是同样的一些往事。刘布亚金对外祖父的财产没有丝毫的私心,这也许是他博得外祖父好感的另一原因。刘布亚金自己有一笔为数不多的资金,他很满足于这笔资金的收益,把省下的每一个戈比给他的独生儿子存着。这个儿子已经成了家,在官场中混得挺不错,在一个边远省份里率领一个卫戍营,不仅不需要父亲的接济,他自己也在攒钱。而且他的孩子们将来也会象他一样地攒钱——这是绝对无可怀疑的,因此刘布亚金老头子可以死而无憾了。攒钱是最要紧的事,有了钱,什么事都好办了——这便是支配着全家人、也为刘布亚金所信守不渝的一条明智的信条。

    阿丽娜-巴甫洛夫娜姨母在她家里以迟钝出名。她的智力的确非常低下,但这并没有使她不象家里其他成员一样,带着羡慕的眼光注视外祖父的财产。在这种事情上,聪明人也罢,笨人也罢,心眼儿全是一模一样的。她比我母亲小几岁,但外表却老得多;她是个虚弱而且胖得不象样儿的女人,生着一张呆板的圆脸,两只愚钝无神的眼睛。她老是张着嘴巴,因此格利果里-巴甫内奇二舅无礼地管她叫“开口笨蛋”但她也有美德:她热爱她的孩子们,准备为他们去干最冒险的事。有一次她居然鼓起勇气,咕咚一声跪倒在外祖父膝前,说:“爸爸!您干嘛拖延着不安排后事呢?难道您要委屈您的外孙们吗?”因为这次轻举妄动,老头子整整有一年时间不愿见她。

    最后谈谈费多特-加甫利内奇-克留克文。他是个典型的小官吏,年纪不大,看上去却已经是个老头儿:他的面孔干瘪、枯黄,经常露出乞求的神情;他的眼睛浑浊,老泪汪汪;他的头发稀稀拉拉,露出一块块象被蛾子蛀空的头皮。他说起话来,声音高而颤抖,仿佛嘤嘤吸泣;他走路不是一步步的走,而是在房里轻声地滑行。他为外祖父保守秘密,但看来并非忠心不贰。至少,母亲在看见他跟格利果里-巴甫内奇二舅打得火热的时候,她就不无根据地疑心二舅已经知道了不仅是她、就是外祖父的“美女”也一无所知的许多内情。外祖父显然也疑心他不忠实,但老头子对此并不在意。在大节日里,母亲虽然多方诱请他,他也很少上我们家来做客。他为外祖父效劳,外祖父对他是否有所酬劳,不得而知;然而我们亲戚中许多人认为,在他们的交往中隐藏着某种谁也役法揭晓的秘密。

    大家就座后,上茶、开始交谈。第一个话题是天气,大家抱怨天冷。已经是一月中了,可是冬季里从十一月一日算起,就没有一天暖和过,一天比一天更加寒冷。

    “这我早看出来了,”外祖父说道“要是在库兹马一杰米扬节1可以坐雪橇出门,冬天准会冷得要命。”

    1即纪念库兹马和杰米扬两个圣徒的节日,在十一月一日,按旧俄农村里的习惯,这一天是各种契约和佣工的期满日。

    “今天早上我把寒暑表放在阳光下试了试,是零下二十五度,格利果里-巴甫内奇二舅说。“他们从乡下运干草来,一个庄稼汉冻僵了,好容易才使他暖过来。”

    “这么冷的冬天,在我的记忆里,只有一次:那时法国伦在莫斯科大吃大喝,闹得天昏地黑。”

    “那时候,爸爸,上帝知道,需要严寒,可是现在这样冷,就毫无道理了,”阿丽娜-巴甫洛夫娜姨母说。

    “你最好是去劝劝上帝,就说:不需要这样严寒。”

    “难道不该担心吗,爸爸!外头冷得要命,可是雪下得少。乡下来信说:秋播作物都快冻死了!”

    “那你就告诉上帝;我的秋播作物快冻死了。他听了你的话恐怕是会觉悟过来的。”

    大家笑了。

    “可是我儿子写信给我,”刘布亚金开口说“说他们那边冬天很暖和。”

    “总是这样的:有的地方寒冷,有的地方暖和。你儿子怎么样?身体好吗?工作顺心吗?”

    “上帝保佑。检查官每年秋天上他们那儿去,总算没出什么岔子。”

    “上帝保佑——这就再好不过了。那些检查官少不了让他破点小费吧!”

    “有那么点儿毛病。我带兵的那阵,就常常碰到这种事。检查官来了,又吃又喝,全归我开账。至于送礼,更是不在话下。”

    “还要训你一顿才走。”

    “文官衙门可没有这种事,”二舅说。

    “文官衙门更坏。军人办事至少是不声不响的。长官一下来,四处瞧瞧,拿走他要拿的东西,从此就不再来了。文官却不然,钦差大臣一下来,拿了要拿的东西不算,事后还要说你的坏话。费多特-加甫利内奇,你对钦差大臣的看法怎样?”

    这话勾起了克留克文的不快;他亲身吃过钦差大臣的苦头。有一回,承钦差大臣的情,他险些儿丢了差事,要不是上帝保佑,他准给撤了职。

    “那是一些不值一提的小人,”他把身子向前探探,答道。

    “那一次你总算懂得什么叫做‘给点厉害你瞧瞧’吧!”外祖父笑了,在场的人也一齐跟着笑了。

    谈着谈着,话题不知不觉转到了贿赂问题上。

    “我们那阵,委员会里的委员们全受贿——要得可多啦!”外祖父说。“法国佬眼看要打来了,军队没有靴子穿,他们却满不当回事。什么破烂玩意都要。”

    “他们从前受贿,现在仍然受贿,”刘布亚金强调说。

    “而且将来还要受贿。”

    “因为他们是人,不是圣贤。”

    “有的人本来是不高兴受贿的,可是他的儿女要吃要喝呀。”

    “这话有理!”

    “在下级机关里,陪审员、县警察局长、法官受贿,——贿赂这些人倒花费不大。在中级机关里,厅长、省长受贿,——对这些人,给少了拿不出手。在中央级机关里,枢密官受贿,——对他们,得孝敬大笔款子。这种事不是我们开的头,也不该由我们收尾。有些人认为,贿赂之风总有一天会中止,另外一些人认为,这是轻率之论。”

    谈完这段话后,外祖父大声地唤鼻烟,叹息。第二次上茶了。二舅停在我大姐娜杰日达面前,逗弄她。

    “小蜻蜓,你怎么还不出嫁呀?”

    “哎哟,好二舅!”大姐羞答答地叫道。

    “‘哎哟,好二舅’,用不着这样!哪个少女不怀春,这我知道得太清楚了。”

    “孤孤单单一个人过日子,不好,”外祖父解释说。

    “我的萨申卡好象也该出嫁了!该出嫁了!该出嫁了!”费杜里雅耶娃姨母天真地嚷道。

    “干嘛这样急着要找男人?”二舅粗鲁地戏谑道。

    “不是急,是”

    “没关系,来得及的。你们等着吧,过两天我亲自来办这件事,一眨眼就给你们两个找到女婿。给你,娜杰日达,找个强壮点的,因为你自己就长得这样壮实;给你,亚历山德拉1,找个不强不弱、中不溜儿的。安娜,你怎么还不给女儿张罗个人儿呀?”

    1即萨申卡。

    “姻缘自有天命,她还没碰到合适的机缘,”母亲答道,她担心这样谈下去,什么污秽的话都会说出来,便赶紧把话头岔开。

    “在别人家里,我从来没喝过象您家里这样好的茶呢,爸爸!”她转身对老头子说。“您这茶叶是在哪一家买的?”

    “不清楚,是伊帕特在狩猎市场买的。这种茶叶也没有什么了不起,能喝罢了。”

    “贵吗?”

    “十卢布一封特,茶花在内。”

    “听说当主教的爱喝茶,而且很在行。”

    “老实说,他们百事不干,从早到晚净喝茶。”

    “我们军区里有一位将军,有一次向我吹牛,”刘布亚金说“说是有个营长孝敬他一箱茶叶。打开一看,全是灰白色的!”

    “上面是灰白色的,下面许是黑色的。”

    “本来就是这样的嘛,应当搅合搅合。”

    “‘事怕行家’,这句话到处用得着。要是不搅合,光泡茶花喝,会把脑子喝傻。要是光泡黑叶子,就喝不出真正的味道。舌头发酸,牙床发涩,象喝金丝桃酒似的。”

    “还有一种柳兰茶1。”

    1一种用狭叶柳制成的茶叶代用品。

    “有是有这种柳兰茶,不过它不是真正的茶。真正的茶叶出在中国。这个中国在西伯利亚南边。”

    “我儿子在靠近那个国家的一个边疆城市里做事,”刘布亚金说“据他说,中国人是个非常奇怪的民族。男人留辫子,有我们的大姑娘的辫子那么长。”

    “这是他们的风尚。”

    “他们在整个边界上修了一道长城1。他们不去惹别人,也不准别人惹他们。”

    1作者以为长城是我国的边界,是不对的。

    “他们希望凭自己的聪明才智过日子。这也许比什么都可靠。我们倒是挺灵巧:老是跳来跳去,可就是跳不出什么名堂来。”

    茶喝完了。孩子们纷纷离开大厅,并到外祖父跟前,向他道谢。

    “给你们甜品没有?”他问。

    “给了,爹爹。”

    “好,快去吃吧。你们怎么啦?”他转身问在场的大人“怎么不吃甜品?”

    母亲第一个走到桌前,拿了一个渍苹果,放在盘子里,递给外祖父。

    “爸爸,您吃渍苹果吗?”

    “吃。”

    “除了莫斯科,什么地方也没有这种渍苹果。在这儿才吃得上这种美味。我费了好大的劲,弄到渍苹果的单方,可是怎么也做不好。”

    “把苹果泡在克瓦斯里,再加些香料就行了。”

    “爸爸,买现成的要多少钱?”

    “很贵。四十戈比买十个。”

    “贵是贵,东西好呀!”

    母亲想大谈莫斯科的高手们制作的克瓦斯、蜜酒和其它种种食品,可是二舅忽然想起了一件别的事,便急转直下地把话头岔开了。

    “头些日子,我在叶戈罗夫的铺子里听到一个消息,说是法国伦又杀了他们的国王1,”他说。

    1指法王路易-腓利普(1773-1850),于一八三年为法国大资产阶级拥上王位,一八四八年革命时逃走,死于流亡中。

    “我也听说过,”克留克文证实说。

    “我不知道,我今天还看过报,报上一点儿没登。”

    “上头不许登,连私下谈谈都严格禁止。绝对不准谈论。可是你看,统领家的管事却对叶戈罗夫说了。这些法国佬为什么要这样干呢?他们原本有一个真正的国王,却换了另外一个。现在又不要这一个了。”

    “这是那些老粗干的,全是理发匠、裁缝之流。”

    “这些理发匠想要共和政体。什么叫共和政体?你问问他们吧,——他们自己也说不清楚。手痒罢了。聚众闹事。简直象我们驿站上的那些马车夫一样,用抽签的办法决定该谁出车。可是,天下哪有不要长官还能活下去的事!”

    “你瞧我们的曾斯基1(警察局长)刚病了一个月,大学生差点儿闹翻了莫斯科。大街上、戏院子里,闹得乌烟瘴气!他们在特维尔林荫大道上挖了好些坑,准备栽菩提树,可是夜里又用泥土填平了那些坑。你看,这就是共和政体!如果是有头脑的人,决不闹事。可是这些鬼东西和捣乱分子”

    1曾斯基是十九世纪三十年代中叶和四十年代的莫斯科市警察总局局长。

    “不过法国的良民并不赞成这样干。我从叶戈罗夫家跑到西赫勒什1那里,老板娘可是坦白地说:‘信不信由您,我甚至因为被人叫做法国女人感到羞耻呢!’她说,‘我若是早一点改了自己的信仰就好了,现在只好等等再说。’”

    1当时一家著名的时装店——作者

    “得啦吧!有什么好等!”

    “爸爸,信仰怎样改变法呢?”费杜里雅耶娃姨母追问“难道把她”

    “这很简单,叫人把她衣裳脱光,象从娘肚子里生出来时一样,用水浸一浸,”外祖父笑道。

    “那不难为情吗?”

    “管它难为情不难为情,既然叫做蘑菇,就得任人采食。”

    诸如此类的闲话一直扯到八点半。最后,男人们开始看表,接着,在场的人们开始活动。大家同时起身告退。

    关于外祖父的事,我记得的就是这些。

    这些往事,正如他在世时的生活本身一样,既单调乏味又毫无意义。然而这种毫无意义的生活,看来对于他倒是有益无害的。贫乏的生活内容,加上肉体上的精心保养、智力上的停滞和精神上的宁静,收到了延年益寿的效果:外祖父活了九十岁才死。他最后当然没有立下遗嘱,这样,格利果里-巴甫内奇二舅便毫无阻碍地占有了他的财产

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”