20塔尔 (2/2)
新笔下文学 www.xxbxwx.net,我弥留之际无错无删减全文免费阅读!
说。
“是啊,”比利大叔说。“就有这样的人,一辈子什么都凑合对付过去,忽然下决心要干成一件事,给他认识的每一个人都带来无穷无尽的烦恼。”
“哼,现在只有上帝才能把她弄过河去了,”皮保迪说。“安斯可不行。”
“我寻思上帝会这样做的,”奎克说。“他这么久以来一直都在照顾安斯。”
“这话不假,”利特尔江说。
“照顾了那么久如今都欲罢不能了,”阿姆斯蒂说。
“我寻思他也跟左近所有的人一样,”比利大叔说。“他照顾了那么久如今都欲罢不能了。”
卡什出来了。他换上了一件干净的衬衣;他的头发湿漉漉的,梳得服服贴贴的披在脑门上,又光又黑,像是用漆刷在头上似的。他在我们当中直僵僵地蹲了下来,我们注视着他。
“这样的天气你有感觉吧,对吗?”阿姆斯蒂说。
卡什一句话也不说。
“断过的骨头总是有感觉的,”利特尔江说。“骨头断过的人总能预报阴雨天的。”
“卡什运气还算不错,他出了这件事才摔断一条腿,”阿姆斯蒂说。“弄得不好他是会一辈子瘫在床上的。你是从多高的地方摔下来的,卡什?”
“二十八英尺四又二分之一英寸,大概是这样吧,”卡什说。我挪到他的身边。
“站在湿木板上是很容易滑倒的,”奎克说。
“真是太倒霉了,”我说。“不过你当时也是没有办法。”
“都是那些娘们儿不好,”他说。“我是考虑到她的平衡打的。我是按她的大小和份量打那副寿材的。”
要是遇到湿木板就滑倒,那么在这场鬼天气过去之前,还不定有多少人要摔交呢。
“你当时也是没有办法呀,”我说。
我才不在乎别人摔交不摔交呢。我在乎的是我的棉花和玉米。
皮保迪也不在乎别人摔交不摔交。怎么样,大夫?
那是铁定的。迟早会给大水冲得干干净净。看起来灾祸总是不可避免的。
那是当然的啦。否则东西怎么会值钱呢。要是什么事儿都没有人人都得到大丰收,你以为庄稼还值得人去种吗?
唉,要是我愿意见到自己的劳动成果被大水冲得一干二净,那才怪哩,那是我流血流汗种出来的呀。
那是明摆着的嘛。只有自己能够呼风唤雨的人、才会不在乎见到庄稼给水冲走。
能呼风唤雨的是谁呢?这样的人眼珠子的颜色哪儿有呢?
对啰。是上帝让庄稼长起来的。他什么时候觉着合适就什么时候发大水把它冲走。
“你当时也是没有办法呀,”我说。
“都是那些娘们儿不好,”他说。
在屋子里,那些女人开始唱歌了。我们听见第一句响了起来,在她们觉得有把握的时候,歌声开始变响了,我们站了起来,朝门口走去,脱掉帽子,把嘴巴里嚼着的烟草吐掉。我们没有走进去。我们停留在台阶上,挤成了一团,帽子捏在身前或是身后松驰的双手里,一只脚伸在前面站着,头垂了下来,眼光不是朝旁边看,便是朝手里的帽子看,再就是朝地上看,时不时朝天上看,朝别人的庄重、严肃的脸上看去。
这支歌唱完了;女人们颤抖的嗓声在一个浑厚的、越来越轻的低音中停止。惠特菲尔德开始说话了。他的声音显得比他的人要大些,好像这二者并不是一回事。好像他是一回事,他的声音又是另一回事,他们是分别骑了两匹马在浅滩上蹚水过来进入屋子的,一个身上溅满了泥浆而另一个连衣服都没有湿,得意洋洋却又十分忧伤。屋子里有人哭起来了。那声音听起来好像她的眼睛和声音都朝里翻了进去,在倾听似的;我们挪动着,把重心移动到另一条腿上去,接触到别人的眼光但是又装出没有这回事的样子。
惠特菲尔德终于停止了。女人们又唱起歌来。在滞重的空气里,她们的声音像是从空气中产生的,飘来飘去,汇集在一起,聚成一些哀伤的、慰藉的曲调。歌唱完时,这些声音似乎并没有消失。似乎它们仅仅是藏匿在空气里,我们一动它们就会重新出现在我们周围,又忧伤又安慰人,这时女人家唱完了,我们戴上帽子,动作直僵僵的,好像我们以前从来没戴过帽子似的。
在回家的路上,科拉仍然唱个不停。“我正朝我主和我的酬谢迈进,”她唱道,她坐在大车上,披巾围在肩膀上,头上打着伞,虽然天并没有下雨。
“她可算是得到她的酬谢了,”我说。“不管她去的是什么地方,她总算是摆脱了安斯本德仑,这就是她的酬谢了。”她在那只盒子里躺了三天,等达尔和朱厄尔回到家中,拿了一只新的车轮,回到陷在沟里的大车那里。用我的牲口吧,安斯,我说。
我们等我们自己的,他说。她会这样要求的。她一向就是个爱挑剔的女人。
第三天他们回来了,他们把她装上大车动身上路,时间已经太晚了。你们只好绕远走萨姆森家的那座桥了。你们走到那儿得一天工夫。那里离杰弗生还有四十英里。用我的牲口吧,安斯。
我们还是等自己的吧。她会这样要求的。
我们是在离本德仑家大约一英里处看见他的,他坐在一个烂泥塘的边上。据我所知,烂泥塘里从来就没有过一条鱼。他扭过头来看我们,他的眼睛圆圆的,很安详,他的脸挺脏,那根钓竿横架在他的膝盖上。科拉仍然在唱圣歌。
“今儿个可不是钓鱼的好日子啊,”我说。“你跟我们一块回家,明天一大早我带你到河边去逮鱼,多多的。”
“这里面有一条,”他说。“杜威德尔看见的。”
“你跟我们走吧。到河里逮鱼最好不过了。”
“这儿有,”他说。“杜威德尔看到过的。”
“我正朝我主和我的酬谢迈进,”科拉唱道。
说。
“是啊,”比利大叔说。“就有这样的人,一辈子什么都凑合对付过去,忽然下决心要干成一件事,给他认识的每一个人都带来无穷无尽的烦恼。”
“哼,现在只有上帝才能把她弄过河去了,”皮保迪说。“安斯可不行。”
“我寻思上帝会这样做的,”奎克说。“他这么久以来一直都在照顾安斯。”
“这话不假,”利特尔江说。
“照顾了那么久如今都欲罢不能了,”阿姆斯蒂说。
“我寻思他也跟左近所有的人一样,”比利大叔说。“他照顾了那么久如今都欲罢不能了。”
卡什出来了。他换上了一件干净的衬衣;他的头发湿漉漉的,梳得服服贴贴的披在脑门上,又光又黑,像是用漆刷在头上似的。他在我们当中直僵僵地蹲了下来,我们注视着他。
“这样的天气你有感觉吧,对吗?”阿姆斯蒂说。
卡什一句话也不说。
“断过的骨头总是有感觉的,”利特尔江说。“骨头断过的人总能预报阴雨天的。”
“卡什运气还算不错,他出了这件事才摔断一条腿,”阿姆斯蒂说。“弄得不好他是会一辈子瘫在床上的。你是从多高的地方摔下来的,卡什?”
“二十八英尺四又二分之一英寸,大概是这样吧,”卡什说。我挪到他的身边。
“站在湿木板上是很容易滑倒的,”奎克说。
“真是太倒霉了,”我说。“不过你当时也是没有办法。”
“都是那些娘们儿不好,”他说。“我是考虑到她的平衡打的。我是按她的大小和份量打那副寿材的。”
要是遇到湿木板就滑倒,那么在这场鬼天气过去之前,还不定有多少人要摔交呢。
“你当时也是没有办法呀,”我说。
我才不在乎别人摔交不摔交呢。我在乎的是我的棉花和玉米。
皮保迪也不在乎别人摔交不摔交。怎么样,大夫?
那是铁定的。迟早会给大水冲得干干净净。看起来灾祸总是不可避免的。
那是当然的啦。否则东西怎么会值钱呢。要是什么事儿都没有人人都得到大丰收,你以为庄稼还值得人去种吗?
唉,要是我愿意见到自己的劳动成果被大水冲得一干二净,那才怪哩,那是我流血流汗种出来的呀。
那是明摆着的嘛。只有自己能够呼风唤雨的人、才会不在乎见到庄稼给水冲走。
能呼风唤雨的是谁呢?这样的人眼珠子的颜色哪儿有呢?
对啰。是上帝让庄稼长起来的。他什么时候觉着合适就什么时候发大水把它冲走。
“你当时也是没有办法呀,”我说。
“都是那些娘们儿不好,”他说。
在屋子里,那些女人开始唱歌了。我们听见第一句响了起来,在她们觉得有把握的时候,歌声开始变响了,我们站了起来,朝门口走去,脱掉帽子,把嘴巴里嚼着的烟草吐掉。我们没有走进去。我们停留在台阶上,挤成了一团,帽子捏在身前或是身后松驰的双手里,一只脚伸在前面站着,头垂了下来,眼光不是朝旁边看,便是朝手里的帽子看,再就是朝地上看,时不时朝天上看,朝别人的庄重、严肃的脸上看去。
这支歌唱完了;女人们颤抖的嗓声在一个浑厚的、越来越轻的低音中停止。惠特菲尔德开始说话了。他的声音显得比他的人要大些,好像这二者并不是一回事。好像他是一回事,他的声音又是另一回事,他们是分别骑了两匹马在浅滩上蹚水过来进入屋子的,一个身上溅满了泥浆而另一个连衣服都没有湿,得意洋洋却又十分忧伤。屋子里有人哭起来了。那声音听起来好像她的眼睛和声音都朝里翻了进去,在倾听似的;我们挪动着,把重心移动到另一条腿上去,接触到别人的眼光但是又装出没有这回事的样子。
惠特菲尔德终于停止了。女人们又唱起歌来。在滞重的空气里,她们的声音像是从空气中产生的,飘来飘去,汇集在一起,聚成一些哀伤的、慰藉的曲调。歌唱完时,这些声音似乎并没有消失。似乎它们仅仅是藏匿在空气里,我们一动它们就会重新出现在我们周围,又忧伤又安慰人,这时女人家唱完了,我们戴上帽子,动作直僵僵的,好像我们以前从来没戴过帽子似的。
在回家的路上,科拉仍然唱个不停。“我正朝我主和我的酬谢迈进,”她唱道,她坐在大车上,披巾围在肩膀上,头上打着伞,虽然天并没有下雨。
“她可算是得到她的酬谢了,”我说。“不管她去的是什么地方,她总算是摆脱了安斯本德仑,这就是她的酬谢了。”她在那只盒子里躺了三天,等达尔和朱厄尔回到家中,拿了一只新的车轮,回到陷在沟里的大车那里。用我的牲口吧,安斯,我说。
我们等我们自己的,他说。她会这样要求的。她一向就是个爱挑剔的女人。
第三天他们回来了,他们把她装上大车动身上路,时间已经太晚了。你们只好绕远走萨姆森家的那座桥了。你们走到那儿得一天工夫。那里离杰弗生还有四十英里。用我的牲口吧,安斯。
我们还是等自己的吧。她会这样要求的。
我们是在离本德仑家大约一英里处看见他的,他坐在一个烂泥塘的边上。据我所知,烂泥塘里从来就没有过一条鱼。他扭过头来看我们,他的眼睛圆圆的,很安详,他的脸挺脏,那根钓竿横架在他的膝盖上。科拉仍然在唱圣歌。
“今儿个可不是钓鱼的好日子啊,”我说。“你跟我们一块回家,明天一大早我带你到河边去逮鱼,多多的。”
“这里面有一条,”他说。“杜威德尔看见的。”
“你跟我们走吧。到河里逮鱼最好不过了。”
“这儿有,”他说。“杜威德尔看到过的。”
“我正朝我主和我的酬谢迈进,”科拉唱道。