新笔下文学 www.xxbxwx.net,瓦尔登湖无错无删减全文免费阅读!
鸡来,它们羽毛更快地丰满起来,而且更加早熟。它们睁大了宁静的眼睛,很显著地成
熟了,却又很天真的样子,使人一见难忘。这种眼睛似乎反映了全部智慧。不仅仅提示
了婴孩期的纯洁,还提示了由经验洗炼过的智慧。鸟儿的这样的眼睛不是与生俱来的,
而是和它所反映的天空同样久远。山林之中还没有产生过像它们的眼睛那样的宝石。一
般的旅行家也都不大望到过这样清澈的一口井。无知而鲁莽的猎者在这种时候常常枪杀
了它们的父母,使这一群无告的幼雏成了四处觅食的猛兽或恶鸟的牺牲品,或逐渐地混
入了那些和它们如此相似的枯叶而同归于尽。据说,这些幼雏要是由老母鸡孵出来,那
稍被惊扰,便到处乱走,很难幸兔,因为它们再听不到母鸟召唤它们的声音。这些便是
我的母鸡和幼雏。
惊人的是,在森林之中,有多少动物是自由而奔放地,并且是秘密地生活着的,它
们在乡镇的周遭觅食,只有猎者才猜到它们在那儿。水獭在这里过着何等僻隐的生活啊!
他长到四英尺长,像一个小孩子那样大了,也许还没有被人看到过。以前我还看到过浣
熊,就在我的屋子后面的森林中,现在我在晚上似乎依然能听到它们的嘤嘤之声。通常
我上午耕作,中午在树荫之下休息一两个小时,吃过午饭,还在一道泉水旁边读读书,
那泉水是离我的田地半英里远的勃立斯特山上流下来的,附近一个沼泽地和一道小溪都
从那儿发源。到这泉水边去,得穿过一连串草木蓊蔚的洼地,那里长满了苍松的幼树,
最后到达沼泽附近的一座较大的森林。在那里的一个僻隐而荫翳的地方,一棵巨大的白
松下面有片清洁而坚实的草地,可以坐坐。我挖出泉水,挖成了一口井,流出清洌的银
灰色水流,可以提出一桶水,而井水不致混浊。仲夏时分,我几乎每天都在那边取水,
湖水太热了。山鹬把幼雏也带到这里,在泥土中找蚯蚓,又在幼雏之上大约一英尺的地
方飞,飞在泉水之侧,而幼雏们成群结队在下面奔跑,可是后来它看到我,便离了它的
幼雏,绕着我盘旋,越来越近,只有四五英尺的距离了,装出翅膀或脚折断了的样子,
吸引我的注意,使我放过他的孩子们,那时它们已经发出微弱、尖细的叫声,照了她的
指示,排成单行经过了沼泽。或者,我看不见那只母鸟,但是却听到了它们的细声。斑
鸠也在这里的泉水上坐着,或从我头顶上面的那棵柔和的白松的一根丫枝上飞到另一丫
枝;而红色的松鼠,从最近的树枝上盘旋下来,也特别和我亲热,特别对我好奇。不须
在山林中的一些风景点坐上多久,便可以看见它的全体成员轮流出来展览它们自己。
我还是目睹比较不平和的一些事件的见证人。有一天,当我走出去,到我那一堆木
料,或者说,到那一堆树根去的时候,我观察到两只大蚂蚁,一只是红的,另一只大得
多,几乎有半英寸长,是黑色的,正在恶斗。一交手,它们就谁也不肯放松,挣扎着,
角斗着,在木片上不停止地打滚。再往远处看,我更惊奇地发现,木片上到处有这样的
斗士,看来这不是决斗,而是一场战争,这两个蚁民族之间的战争,红蚂蚁总跟黑蚂蚁
战斗,时常还是两个红的对付一个黑的。在我放置木料的庭院中,满坑满谷都是这些迈
密登。大地上已经满布了黑的和红的死者和将死者。这是我亲眼目击的唯一的一场战争,
我曾经亲临前线的唯一的激战犹酣的战场;自相残杀的战争啊,红色的共和派在一边,
黑色的帝国派在另一边。两方面都奋身作殊死之战,虽然我听不到一些声音,人类的战
争还从没有打得这样坚决过。我看到在和丽阳光下,木片间的小山谷中,一双战士死死
抱住不放开,现在是正午,它们准备酣战到日落,或生命消逝为止。那小个儿的红色英
豪,像老虎钳一样地咬住它的仇敌的脑门不放。一面在战场上翻滚,一面丝毫不放松地
咬住了它的一根触须的根,已经把另一根触须咬掉了;那更强壮的黑蚂蚁呢,却把红蚂
蚁从一边到另一边地甩来甩去,我走近一看,它已经把红蚂蚁的好些部分都啃去了,它
们打得比恶狗还凶狠。双方都一点也不愿撤退。显然它们的战争的口号是“不战胜,毋
宁死”同时,从这山谷的顶上出现了一只孤独的红蚂蚁,它显然是非常地激动,要不
是已经打死了一个敌人,便是还没有参加战斗;大约是后面的理由,因为它还没有损失
一条腿;它的母亲要它拿着盾牌回去,或者躺在盾牌上回去。也许它是阿基勒斯式的英
雄,独自在一旁光火着,现在来救它的普特洛克勒斯,或者替它复仇来了。它从远处看
见了这不平等的战斗,——因为黑蚂蚁大于红蚂蚁将近一倍,——它急忙奔上来,直到
它离开那一对战斗者只半英寸的距离,于是,它觑定了下手的机会,便扑向那黑色斗士,
从它的前腿根上开始了它的军事行动,根本不顾敌人反噬它自己身上的哪一部分;于是
三个为了生命纠缠在一起了,好像发明了一种新的胶合力,使任何铁锁和水泥都比不上
它们。这时,如果看到它们有各自的军乐队,排列在比较突出的木片上,吹奏着各自的
国歌,以激励那些落在后面的战士,并鼓舞那些垂死的战士,我也会毫不惊奇了。我自
己也相当地激动,好像它们是人一样。你越研究,越觉得它们和人类并没有不同。至少
在康科德的历史中,暂且不说美国的历史了,自然是没有一场大战可以跟这一场战争相
比的,无论从战斗人员的数量来说,还是从它们所表现的爱国主义与英雄主义来说。论
人数与残杀的程度,这是一场奥斯特利茨之战,或一场德累斯顿之战。康科德之战算什
么!爱国者死了两个,而路德布朗夏尔受了重伤!啊,这里的每一个蚂蚁,都是一个
波特利克,高呼着——“射击,为了上帝的缘故,射击!”——而成千生命都像台维斯
和霍斯曼尔的命运一样。这里没有一个雇佣兵。我不怀疑,它们是为了原则而战争的,
正如我的祖先一样,不是为了免去三便士的茶叶税,至于这一场大战的胜负,对于参战
的双方,都是如此之重要,永远不能忘记,至少像我们的邦克山之战一样。
我特别描写的三个战士在同一张木片上搏斗,我把这张木片拿进我的家里,放在我
的窗槛上。罩在一个大杯子下面,以便考察结局。用了这显微镜,先来看那最初提起的
红蚂蚁,我看到,虽然它猛咬敌人前腿的附近,又咬断了它剩下的触须,它自己的胸部
却完全给那个黑色战士撕掉了,露出了内脏,而黑色战士的胸铠却太厚,它没法刺穿;
这受难者的黑色眼珠发出了只有战争才能激发出来的凶狠光芒。它们在杯子下面又挣扎
了半小时,等我再去看时,那黑色战士已
鸡来,它们羽毛更快地丰满起来,而且更加早熟。它们睁大了宁静的眼睛,很显著地成
熟了,却又很天真的样子,使人一见难忘。这种眼睛似乎反映了全部智慧。不仅仅提示
了婴孩期的纯洁,还提示了由经验洗炼过的智慧。鸟儿的这样的眼睛不是与生俱来的,
而是和它所反映的天空同样久远。山林之中还没有产生过像它们的眼睛那样的宝石。一
般的旅行家也都不大望到过这样清澈的一口井。无知而鲁莽的猎者在这种时候常常枪杀
了它们的父母,使这一群无告的幼雏成了四处觅食的猛兽或恶鸟的牺牲品,或逐渐地混
入了那些和它们如此相似的枯叶而同归于尽。据说,这些幼雏要是由老母鸡孵出来,那
稍被惊扰,便到处乱走,很难幸兔,因为它们再听不到母鸟召唤它们的声音。这些便是
我的母鸡和幼雏。
惊人的是,在森林之中,有多少动物是自由而奔放地,并且是秘密地生活着的,它
们在乡镇的周遭觅食,只有猎者才猜到它们在那儿。水獭在这里过着何等僻隐的生活啊!
他长到四英尺长,像一个小孩子那样大了,也许还没有被人看到过。以前我还看到过浣
熊,就在我的屋子后面的森林中,现在我在晚上似乎依然能听到它们的嘤嘤之声。通常
我上午耕作,中午在树荫之下休息一两个小时,吃过午饭,还在一道泉水旁边读读书,
那泉水是离我的田地半英里远的勃立斯特山上流下来的,附近一个沼泽地和一道小溪都
从那儿发源。到这泉水边去,得穿过一连串草木蓊蔚的洼地,那里长满了苍松的幼树,
最后到达沼泽附近的一座较大的森林。在那里的一个僻隐而荫翳的地方,一棵巨大的白
松下面有片清洁而坚实的草地,可以坐坐。我挖出泉水,挖成了一口井,流出清洌的银
灰色水流,可以提出一桶水,而井水不致混浊。仲夏时分,我几乎每天都在那边取水,
湖水太热了。山鹬把幼雏也带到这里,在泥土中找蚯蚓,又在幼雏之上大约一英尺的地
方飞,飞在泉水之侧,而幼雏们成群结队在下面奔跑,可是后来它看到我,便离了它的
幼雏,绕着我盘旋,越来越近,只有四五英尺的距离了,装出翅膀或脚折断了的样子,
吸引我的注意,使我放过他的孩子们,那时它们已经发出微弱、尖细的叫声,照了她的
指示,排成单行经过了沼泽。或者,我看不见那只母鸟,但是却听到了它们的细声。斑
鸠也在这里的泉水上坐着,或从我头顶上面的那棵柔和的白松的一根丫枝上飞到另一丫
枝;而红色的松鼠,从最近的树枝上盘旋下来,也特别和我亲热,特别对我好奇。不须
在山林中的一些风景点坐上多久,便可以看见它的全体成员轮流出来展览它们自己。
我还是目睹比较不平和的一些事件的见证人。有一天,当我走出去,到我那一堆木
料,或者说,到那一堆树根去的时候,我观察到两只大蚂蚁,一只是红的,另一只大得
多,几乎有半英寸长,是黑色的,正在恶斗。一交手,它们就谁也不肯放松,挣扎着,
角斗着,在木片上不停止地打滚。再往远处看,我更惊奇地发现,木片上到处有这样的
斗士,看来这不是决斗,而是一场战争,这两个蚁民族之间的战争,红蚂蚁总跟黑蚂蚁
战斗,时常还是两个红的对付一个黑的。在我放置木料的庭院中,满坑满谷都是这些迈
密登。大地上已经满布了黑的和红的死者和将死者。这是我亲眼目击的唯一的一场战争,
我曾经亲临前线的唯一的激战犹酣的战场;自相残杀的战争啊,红色的共和派在一边,
黑色的帝国派在另一边。两方面都奋身作殊死之战,虽然我听不到一些声音,人类的战
争还从没有打得这样坚决过。我看到在和丽阳光下,木片间的小山谷中,一双战士死死
抱住不放开,现在是正午,它们准备酣战到日落,或生命消逝为止。那小个儿的红色英
豪,像老虎钳一样地咬住它的仇敌的脑门不放。一面在战场上翻滚,一面丝毫不放松地
咬住了它的一根触须的根,已经把另一根触须咬掉了;那更强壮的黑蚂蚁呢,却把红蚂
蚁从一边到另一边地甩来甩去,我走近一看,它已经把红蚂蚁的好些部分都啃去了,它
们打得比恶狗还凶狠。双方都一点也不愿撤退。显然它们的战争的口号是“不战胜,毋
宁死”同时,从这山谷的顶上出现了一只孤独的红蚂蚁,它显然是非常地激动,要不
是已经打死了一个敌人,便是还没有参加战斗;大约是后面的理由,因为它还没有损失
一条腿;它的母亲要它拿着盾牌回去,或者躺在盾牌上回去。也许它是阿基勒斯式的英
雄,独自在一旁光火着,现在来救它的普特洛克勒斯,或者替它复仇来了。它从远处看
见了这不平等的战斗,——因为黑蚂蚁大于红蚂蚁将近一倍,——它急忙奔上来,直到
它离开那一对战斗者只半英寸的距离,于是,它觑定了下手的机会,便扑向那黑色斗士,
从它的前腿根上开始了它的军事行动,根本不顾敌人反噬它自己身上的哪一部分;于是
三个为了生命纠缠在一起了,好像发明了一种新的胶合力,使任何铁锁和水泥都比不上
它们。这时,如果看到它们有各自的军乐队,排列在比较突出的木片上,吹奏着各自的
国歌,以激励那些落在后面的战士,并鼓舞那些垂死的战士,我也会毫不惊奇了。我自
己也相当地激动,好像它们是人一样。你越研究,越觉得它们和人类并没有不同。至少
在康科德的历史中,暂且不说美国的历史了,自然是没有一场大战可以跟这一场战争相
比的,无论从战斗人员的数量来说,还是从它们所表现的爱国主义与英雄主义来说。论
人数与残杀的程度,这是一场奥斯特利茨之战,或一场德累斯顿之战。康科德之战算什
么!爱国者死了两个,而路德布朗夏尔受了重伤!啊,这里的每一个蚂蚁,都是一个
波特利克,高呼着——“射击,为了上帝的缘故,射击!”——而成千生命都像台维斯
和霍斯曼尔的命运一样。这里没有一个雇佣兵。我不怀疑,它们是为了原则而战争的,
正如我的祖先一样,不是为了免去三便士的茶叶税,至于这一场大战的胜负,对于参战
的双方,都是如此之重要,永远不能忘记,至少像我们的邦克山之战一样。
我特别描写的三个战士在同一张木片上搏斗,我把这张木片拿进我的家里,放在我
的窗槛上。罩在一个大杯子下面,以便考察结局。用了这显微镜,先来看那最初提起的
红蚂蚁,我看到,虽然它猛咬敌人前腿的附近,又咬断了它剩下的触须,它自己的胸部
却完全给那个黑色战士撕掉了,露出了内脏,而黑色战士的胸铠却太厚,它没法刺穿;
这受难者的黑色眼珠发出了只有战争才能激发出来的凶狠光芒。它们在杯子下面又挣扎
了半小时,等我再去看时,那黑色战士已