第十章 (1/2)
新笔下文学 www.xxbxwx.net,白痴无错无删减全文免费阅读!
伊波利特在维拉列别杰娃递给他的茶杯里润了润嘴唇,将茶杯放到小桌上,突然似乎涩促起来,几乎是困窘地环视着四周。
“您瞧,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜,这些茶杯,”他有点奇怪地急着说“这些瓷杯,好像是精美的瓷器,总是放在列别杰夫餐具柜的玻璃门里,还上了锁;从来也不用通常是这样,这是他妻子的陪嫁他家这是惯例现在他把它们拿出来给我们用,当然是表示对您的敬意,可见他多么高兴”
他还想补充说什么,但是一时没有找到话。
“他到底不好意思了,我就料到是这样!”突然叶甫盖已帕大洛维奇在公爵耳边低语说“这可是危险的,是吧:这是极可信的一种征兆,表明他出了怨恨马上就会做出这样那样的古怪行为,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜大概会坐不住的。”
公爵疑问地瞥了他一眼。
“您不怕古怪的行为。”叶甫盖尼帕夫洛维奇补充说“要知道我也不怕,甚至还巴不得会有这种事;对我来说,其实就希望我们可爱的叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜受到惩罚,而且一定得在今天,马上就受惩罚,不然我就不走。您好像是在发烧。”
“以后再说,您别碍事。是的,我身体不好,”公爵心不在焉、甚至不耐烦地回答着。他听到自己的名字,伊波利特在讲他。
“您不相信?”伊波利特歇斯底里地笑着“我知道就会是这样,可公爵一开始就相信了,丝毫也不惊奇。”
“你听见了,公爵?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜转向他问“听见了?”
四周的人都笑着,列别杰夫忙乱地挤到前面去,在叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜面前转来转去。
“他说,这个矫揉做作的人,就是你的房东为那个先生改过文章,就是刚才念过的针对你的文章。”
公爵惊讶地扫了列别杰夫一眼。
“你干吗不作声。”叶莉扎维塔普罗科菲耶大娜甚至跺了一下脚。
“那又怎么,”公爵继续打量着列别杰夫,喃喃说“我现在才知道,他是替他们改过的。”
“真的吗?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜很快地转向列别杰夫问。
“干真万确,将军夫人阁下,”列别杰夫把一只手贴在胸口,毫不犹豫地坚定答道。
“简直是在夸耀!”她几乎要从椅子上跳起来。
“我卑鄙,我卑鄙!”列别杰夫嘟哝着说,一边开始捶胸,一边越来越低地垂下了头。
“你卑鄙与我什么相干!他以为,他说了我卑鄙,这样也就可以解脱了。公爵,我再说一次,跟这样的人结交,你不觉得羞耻吗?我永远也不会原谅你!”
“公爵会原谅我的!”列别杰夫很有把握又很让人怜悯地说。
“仅仅是出于义气,”凯勒尔突然跳到跟前,直接对叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜大声响亮地说“仅仅是出于义气,夫人,我才没有出卖名声不好的朋友,我刚才隐瞒了修改文章的人,尽管正是他提出要把我从楼梯上摔下去,正如您自己听到的。为了恢复事情的真相,我承认,我确实找过他,付了6个卢布,但绝不是要他润色,说实在的,是向他这个知情人了解事实,因为大部分情况我都不知道。关于鞋罩,关于在瑞士教授那里吃饭的胃口,关于50卢布代替250卢布,总之,所有这桩桩件件,这一一都是他提供的,就为了6个卢布,但是不是润色。”
“我应该指出,”在越来越传播开来的笑声中,列别杰夫的一种曲意逢迎的声音迫不及待地焦躁说“我只修改了文章的前一半,但是因为改到中间的时候我们意见不合,为了一个想法我们争吵起来,所以我就没有再改后面一半,因而那里所有文理不通的地方(那里确有文理下通的地方!),不能算丑我的头上”
“瞧他忙着干什么!”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜喊了起来。
“请问,”叶甫盖尼帕夫洛维奇问凯勒尔“你们什么时候改文章的?”
“昨天早晨,”凯勒尔回答说“我们见了面,双方都老实保证保守秘密。”
“当时他在你面前低声下气并要你相信他的忠诚!嘿,真是些小人!我不要你的普希金文集,你女儿也不要到我这儿来了!”
叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜本想站起来,但突然又气冲冲地对正在笑的伊波利特说:
“亲爱的,你是想让我在这里招人笑话,是吗?”
“千万别这么想,”伊波利特尴尬地微笑着说“但最使我惊讶的是您的古怪脾气,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜,我承认,我是故意把话引到列别杰夫身上的,我知道,怎么才会影响您,影响您一个人,因为公爵确实会原谅的,而且大概已经原谅了甚至,可能已经在脑袋里搜寻到了原谅的话,是这样吧,公爵,对吗?”
他喘着气,异常的激动随着他的每一句话而增强。
“呶?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜对他说话的口气感到惊讶,忿忿他说“呶?”
“有关您的事我已经听了许多,都是这一类的我非常高兴很好地学会了尊敬您,”伊波利特继续说。
他说的是一回事,可是,他用这些话想说的似乎是另一回事。他说这话时带着一种嘲笑的口气,同时又激动得不合时宜,神秘地四处打量,显然颠三倒四,每句话都语无伦次,所有这一切连同他的肺病模样和怪异的仿佛发狂一般的灼灼目光,不由得仍然吸引着人们对他的注意。
“我不通世故(我承认这一点),不过,我十分惊讶的是,您不仅自己留在您认为是不体面的刚才我们那一伙入中,而且还把这些小姐留下来听这种丑闻,虽然她们在小说里已经读到过一切。不过,我也许不了解因为我说话离题了,但是不论怎样,除了您,谁会因为一个孩子的请求(是啊,是个孩子,我再次承认)而留下来与他一起度过一个晚上并参与一切而且第二天就感到羞耻(不过,我承认,我要说的不是这样),我对所有这一切异常赞赏和深表敬意,虽然光凭您丈夫阁下的脸色就已经可以看出,这一切对他来说是多么不愉快嘻嘻!”他哧哧笑了起来,完全语无伦次,突然又咳嗽起来,有两分钟无法继续说话。
“甚至都喘不上气来!”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜冷漠而尖刻地说,一边用严峻和好奇的目光打量着他“算了,亲爱的孩子,你说够了。该走啦。”
“请允许我,先生,向您指出,”突然伊万费奥多罗维奇忍无可忍,怒冲冲地说道“我妻子在我们的共同朋友和邻居列夫尼古拉耶维奇这里,无论如何,年轻人,用不到您来评判叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜的行为,同样也不用您当着我的面大声地议论我的脸色表明什么。确实这样。如果我的妻子留在这里,”他继续说,随着每一句话火气也越来越大“那不如说是出于惊讶和大家都能理解的当今的好奇心,想看看怪诞的年轻人。我自己也留下了,就像有时看见什么东西,有什么东西可以看就在街上停下来一样,比如比如比如”
“比如看稀罕东西,”叶甫盖尼帕夫洛维奇提示说。
“好极了,对极了,”想不出比喻而卡住说不下去的将军阁下高兴地说“正是如看稀罕东西一样。但不论怎样,最使我惊讶、甚至痛心的是,如果译法上可以这样表达的话,您,年轻人,竟然不会理解,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜现在留下来跟您在一起,是因为您有病,既然您真的生命垂危,这么说吧,她是出于怜悯,是因为您说的那些可怜话,先生,因此任何污言脏语无论如何都不会砧污她的名声,品质和身份叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜!”满脸通红的将军结束说“如果想走,那么就跟我们善良的公爵告别。”
“谢谢您的教诲,将军,”伊波利特若有所思地望着他,严肃和出人意料地打断说。
“我们走吧,妈妈,还要呆多久!”阿格拉娅从椅子上站起来,不耐烦和气忿地说。
“再等两分钟,亲爱的伊万费奥多罗维奇,如果你允许的话,”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜尊严地转向自己的丈夫说“我觉得,他浑身在发烧,尽说胡话;我根据他的眼神深信这一点;不能这样撇下他。列夫尼古拉耳维奇!今天不送他去彼得堡,可以让他住您这儿吗?cherprince,您觉得无聊吗?”不知什么缘故她突然问w公爵“到这儿来,亚历山德拉,把头发整理一下,我的孩子。”
她为亚历山德拉整理了一下没什么必要整理的头发,吻了她;叫她就是为了这点。
“我认为您在精神上是能发展的”伊波利特从沉思状态中醒悟过来。又说起来“对!我想要说什么,”他仿佛突然回忆起什么,兴奋地说“布尔多夫斯基真心想维护自己的母亲,不对吗?结果他却使她蒙受了耻辱。公爵想要帮助布尔多夫斯基,出于一颗纯洁的心向他提供温柔的友情和金钱,大概,他是你们所有的人中唯一没有厌弃布尔多夫斯基的人,可是他们俩都像真正的敌人一样彼此势不两立哈一哈一哈!你们全都敌视布尔多夫斯基,就因为在你们看来对待自己的母亲不体面,不优雅,是这样吗?是这样吗?是这样吗?因为所有你们这些人都十分喜爱形式的优美和高雅,只赞成这点,不对吗?(我早就料想,你们就只要这点!)好吧,那么你们要知道,你们中也许没有一个人像布尔多夫斯基那样爱他的母亲!公爵,我知道,您通过加涅奇卡暗中寄钱给布尔多夫斯基的母亲,我敢打赌(嘻一嘻一嘻!他歇斯底里地笑着),我敢打赌,布尔多夫斯基现在都要指责您采取的形式不得体和不尊敬他的母亲,真的是这样,哈一哈一哈!”
这时他又喘不过气来,咳起嗽来。
“怎么,完了!现在全说出来了,说完了?好了,现在去睡觉吗,你有烧,”叶莉扎维塔普罗利菲耶夫娜一直不安地望着他,这时便迫不及待地打断说“啊,天哪!他还在说!”
“您好像在笑吧?您干嘛老是笑话我?我发觉,您一直在嘲笑我,”突然他惴惴不安和气冲冲地对叶甫盖尼帕夫洛维奇说,而他确实是在笑。
“我只是想问您,先生伊波利特对不起,我忘了您的姓了。”
“捷连季耶夫先生,”公爵说。
“对了,是捷连季耶夫,公爵,谢谢您,您刚才说过了,可我却忘得一干二净我想问您,捷连季耶夫先生,我听说,您认为,您只要从窗口向老百姓讲上一刻钟话,他们马上就会同意您的一切主张,而且立即跟在您后面
法语:亲爱的公爵。,这是真的吗?”
“非常可能,我是说过的”伊波利特仿佛想起了什么,回答说。“肯定说过的。”他突然又补了一句,又活跃起来,坚定地望了一眼叶甫盖尼帕夫洛维奇“那又怎么样?”
“完全没什么:我只是想知道一下,补充一下情况。”叶甫盖尼帕夫洛维奇不再说了,但伊波利特仍然望着他,不耐烦地等着他继续说。
“怎么样,说完了,是吗?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜问叶甫盖尼帕夫洛维奇“快点说完吧,老兄,他该去睡了。是不是不会结束?(她恼火得不得了。)”
“也许,我很不反对补充几句,”叶甫盖尼帕夫洛维奇微笑着继续说,我从您的同伙那里听到的一切,捷连季耶夫先生,还有刚才您以不容置疑的阐明的一切,据我看,可以归结为权利至上论,首先是权利,不顾一切,乃至排除一切,甚至可能在研究权利是什么之前就要求权利。也许我说得不对。”
“当然您锗了,我甚至不明白您说的接下去呢?”在露台角落里也响起了絮语声。列别杰夫的外甥低声咕哝着什么。
“接下去几乎没有什么了,”叶甫盖尼帕夫洛维奇继续说“我只想指出,从此出发事情可能会直接转到强权论上面去,也就是个人的拳头和个人的欲望的权利,其实,世界上很多事情就常常是这样告终的。普鲁东就是主张强权的。美国南北战争中许多最进步的自由主义者宣布自己拥护种植场主,业主认为,黑奴总是黑奴,是比白种人低等的种族,因此强权应属白人”
“怎么呢?”
“也就是说,看来,您并不否认强权?”
“下面怎么说?”
“您真是个打碗沙锅问到底的人;我只想指出,从强权到老虎和鳄鱼的权利,甚至于到达尼洛夫和戈尔斯基是不很远了。”
“我不知道,再下去呢?”
伊波利特勉强听叶甫盖尼帕夫洛维奇说话。虽然他对他不时说“怎么样“接着说”看来,这主要是交谈中养成的老习惯,而并非是对谈话表示关注和好奇。
“下面没什么要说了完了。”
“不过,我并不生您气,”突然伊波利特完全出人意料地收尾说。他未必完全自觉地递过手去,甚至还带着微笑。叶甫盖尼帕夫洛维奇起先感到惊讶,但马上就以最认真的样子碰了碰伸给他的手,就像接受对方的宽恕那样。
“我不能不补充,”他还是用那种又恭敬又不恭敬的语气说“说一声向您表示感谢,感谢您对我的关注。允许我说话,因为,据我的许多观察来看,我们的自由主义者从来也不允许有自己的独特的信念,只要一听到有反对意见,马上就回之以辱骂或者甚至于更糟”
“您说的这点十分正确,”伊万费奥多罗维奇指出。他双手抄在背后,显示出极为无聊的的样子从露台退向出口,在那里烦恼地打了个呵欠。
“好了,你够了,兄弟,”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜突然对叶甫盖尼帕夫洛维奇宣告说“您都让我厌烦了”
“该走了,”突然伊波利特忧心忡忡、几乎是惊惧地站了起来,局促不安地望着周围的人。“我耽搁了你们;我想把所有的话都对你们说我想,最后一次了所有的话这是空想”
看得出,他精神振奋是一阵一阵的,从那几... -->>
伊波利特在维拉列别杰娃递给他的茶杯里润了润嘴唇,将茶杯放到小桌上,突然似乎涩促起来,几乎是困窘地环视着四周。
“您瞧,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜,这些茶杯,”他有点奇怪地急着说“这些瓷杯,好像是精美的瓷器,总是放在列别杰夫餐具柜的玻璃门里,还上了锁;从来也不用通常是这样,这是他妻子的陪嫁他家这是惯例现在他把它们拿出来给我们用,当然是表示对您的敬意,可见他多么高兴”
他还想补充说什么,但是一时没有找到话。
“他到底不好意思了,我就料到是这样!”突然叶甫盖已帕大洛维奇在公爵耳边低语说“这可是危险的,是吧:这是极可信的一种征兆,表明他出了怨恨马上就会做出这样那样的古怪行为,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜大概会坐不住的。”
公爵疑问地瞥了他一眼。
“您不怕古怪的行为。”叶甫盖尼帕夫洛维奇补充说“要知道我也不怕,甚至还巴不得会有这种事;对我来说,其实就希望我们可爱的叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜受到惩罚,而且一定得在今天,马上就受惩罚,不然我就不走。您好像是在发烧。”
“以后再说,您别碍事。是的,我身体不好,”公爵心不在焉、甚至不耐烦地回答着。他听到自己的名字,伊波利特在讲他。
“您不相信?”伊波利特歇斯底里地笑着“我知道就会是这样,可公爵一开始就相信了,丝毫也不惊奇。”
“你听见了,公爵?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜转向他问“听见了?”
四周的人都笑着,列别杰夫忙乱地挤到前面去,在叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜面前转来转去。
“他说,这个矫揉做作的人,就是你的房东为那个先生改过文章,就是刚才念过的针对你的文章。”
公爵惊讶地扫了列别杰夫一眼。
“你干吗不作声。”叶莉扎维塔普罗科菲耶大娜甚至跺了一下脚。
“那又怎么,”公爵继续打量着列别杰夫,喃喃说“我现在才知道,他是替他们改过的。”
“真的吗?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜很快地转向列别杰夫问。
“干真万确,将军夫人阁下,”列别杰夫把一只手贴在胸口,毫不犹豫地坚定答道。
“简直是在夸耀!”她几乎要从椅子上跳起来。
“我卑鄙,我卑鄙!”列别杰夫嘟哝着说,一边开始捶胸,一边越来越低地垂下了头。
“你卑鄙与我什么相干!他以为,他说了我卑鄙,这样也就可以解脱了。公爵,我再说一次,跟这样的人结交,你不觉得羞耻吗?我永远也不会原谅你!”
“公爵会原谅我的!”列别杰夫很有把握又很让人怜悯地说。
“仅仅是出于义气,”凯勒尔突然跳到跟前,直接对叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜大声响亮地说“仅仅是出于义气,夫人,我才没有出卖名声不好的朋友,我刚才隐瞒了修改文章的人,尽管正是他提出要把我从楼梯上摔下去,正如您自己听到的。为了恢复事情的真相,我承认,我确实找过他,付了6个卢布,但绝不是要他润色,说实在的,是向他这个知情人了解事实,因为大部分情况我都不知道。关于鞋罩,关于在瑞士教授那里吃饭的胃口,关于50卢布代替250卢布,总之,所有这桩桩件件,这一一都是他提供的,就为了6个卢布,但是不是润色。”
“我应该指出,”在越来越传播开来的笑声中,列别杰夫的一种曲意逢迎的声音迫不及待地焦躁说“我只修改了文章的前一半,但是因为改到中间的时候我们意见不合,为了一个想法我们争吵起来,所以我就没有再改后面一半,因而那里所有文理不通的地方(那里确有文理下通的地方!),不能算丑我的头上”
“瞧他忙着干什么!”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜喊了起来。
“请问,”叶甫盖尼帕夫洛维奇问凯勒尔“你们什么时候改文章的?”
“昨天早晨,”凯勒尔回答说“我们见了面,双方都老实保证保守秘密。”
“当时他在你面前低声下气并要你相信他的忠诚!嘿,真是些小人!我不要你的普希金文集,你女儿也不要到我这儿来了!”
叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜本想站起来,但突然又气冲冲地对正在笑的伊波利特说:
“亲爱的,你是想让我在这里招人笑话,是吗?”
“千万别这么想,”伊波利特尴尬地微笑着说“但最使我惊讶的是您的古怪脾气,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜,我承认,我是故意把话引到列别杰夫身上的,我知道,怎么才会影响您,影响您一个人,因为公爵确实会原谅的,而且大概已经原谅了甚至,可能已经在脑袋里搜寻到了原谅的话,是这样吧,公爵,对吗?”
他喘着气,异常的激动随着他的每一句话而增强。
“呶?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜对他说话的口气感到惊讶,忿忿他说“呶?”
“有关您的事我已经听了许多,都是这一类的我非常高兴很好地学会了尊敬您,”伊波利特继续说。
他说的是一回事,可是,他用这些话想说的似乎是另一回事。他说这话时带着一种嘲笑的口气,同时又激动得不合时宜,神秘地四处打量,显然颠三倒四,每句话都语无伦次,所有这一切连同他的肺病模样和怪异的仿佛发狂一般的灼灼目光,不由得仍然吸引着人们对他的注意。
“我不通世故(我承认这一点),不过,我十分惊讶的是,您不仅自己留在您认为是不体面的刚才我们那一伙入中,而且还把这些小姐留下来听这种丑闻,虽然她们在小说里已经读到过一切。不过,我也许不了解因为我说话离题了,但是不论怎样,除了您,谁会因为一个孩子的请求(是啊,是个孩子,我再次承认)而留下来与他一起度过一个晚上并参与一切而且第二天就感到羞耻(不过,我承认,我要说的不是这样),我对所有这一切异常赞赏和深表敬意,虽然光凭您丈夫阁下的脸色就已经可以看出,这一切对他来说是多么不愉快嘻嘻!”他哧哧笑了起来,完全语无伦次,突然又咳嗽起来,有两分钟无法继续说话。
“甚至都喘不上气来!”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜冷漠而尖刻地说,一边用严峻和好奇的目光打量着他“算了,亲爱的孩子,你说够了。该走啦。”
“请允许我,先生,向您指出,”突然伊万费奥多罗维奇忍无可忍,怒冲冲地说道“我妻子在我们的共同朋友和邻居列夫尼古拉耶维奇这里,无论如何,年轻人,用不到您来评判叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜的行为,同样也不用您当着我的面大声地议论我的脸色表明什么。确实这样。如果我的妻子留在这里,”他继续说,随着每一句话火气也越来越大“那不如说是出于惊讶和大家都能理解的当今的好奇心,想看看怪诞的年轻人。我自己也留下了,就像有时看见什么东西,有什么东西可以看就在街上停下来一样,比如比如比如”
“比如看稀罕东西,”叶甫盖尼帕夫洛维奇提示说。
“好极了,对极了,”想不出比喻而卡住说不下去的将军阁下高兴地说“正是如看稀罕东西一样。但不论怎样,最使我惊讶、甚至痛心的是,如果译法上可以这样表达的话,您,年轻人,竟然不会理解,叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜现在留下来跟您在一起,是因为您有病,既然您真的生命垂危,这么说吧,她是出于怜悯,是因为您说的那些可怜话,先生,因此任何污言脏语无论如何都不会砧污她的名声,品质和身份叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜!”满脸通红的将军结束说“如果想走,那么就跟我们善良的公爵告别。”
“谢谢您的教诲,将军,”伊波利特若有所思地望着他,严肃和出人意料地打断说。
“我们走吧,妈妈,还要呆多久!”阿格拉娅从椅子上站起来,不耐烦和气忿地说。
“再等两分钟,亲爱的伊万费奥多罗维奇,如果你允许的话,”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜尊严地转向自己的丈夫说“我觉得,他浑身在发烧,尽说胡话;我根据他的眼神深信这一点;不能这样撇下他。列夫尼古拉耳维奇!今天不送他去彼得堡,可以让他住您这儿吗?cherprince,您觉得无聊吗?”不知什么缘故她突然问w公爵“到这儿来,亚历山德拉,把头发整理一下,我的孩子。”
她为亚历山德拉整理了一下没什么必要整理的头发,吻了她;叫她就是为了这点。
“我认为您在精神上是能发展的”伊波利特从沉思状态中醒悟过来。又说起来“对!我想要说什么,”他仿佛突然回忆起什么,兴奋地说“布尔多夫斯基真心想维护自己的母亲,不对吗?结果他却使她蒙受了耻辱。公爵想要帮助布尔多夫斯基,出于一颗纯洁的心向他提供温柔的友情和金钱,大概,他是你们所有的人中唯一没有厌弃布尔多夫斯基的人,可是他们俩都像真正的敌人一样彼此势不两立哈一哈一哈!你们全都敌视布尔多夫斯基,就因为在你们看来对待自己的母亲不体面,不优雅,是这样吗?是这样吗?是这样吗?因为所有你们这些人都十分喜爱形式的优美和高雅,只赞成这点,不对吗?(我早就料想,你们就只要这点!)好吧,那么你们要知道,你们中也许没有一个人像布尔多夫斯基那样爱他的母亲!公爵,我知道,您通过加涅奇卡暗中寄钱给布尔多夫斯基的母亲,我敢打赌(嘻一嘻一嘻!他歇斯底里地笑着),我敢打赌,布尔多夫斯基现在都要指责您采取的形式不得体和不尊敬他的母亲,真的是这样,哈一哈一哈!”
这时他又喘不过气来,咳起嗽来。
“怎么,完了!现在全说出来了,说完了?好了,现在去睡觉吗,你有烧,”叶莉扎维塔普罗利菲耶夫娜一直不安地望着他,这时便迫不及待地打断说“啊,天哪!他还在说!”
“您好像在笑吧?您干嘛老是笑话我?我发觉,您一直在嘲笑我,”突然他惴惴不安和气冲冲地对叶甫盖尼帕夫洛维奇说,而他确实是在笑。
“我只是想问您,先生伊波利特对不起,我忘了您的姓了。”
“捷连季耶夫先生,”公爵说。
“对了,是捷连季耶夫,公爵,谢谢您,您刚才说过了,可我却忘得一干二净我想问您,捷连季耶夫先生,我听说,您认为,您只要从窗口向老百姓讲上一刻钟话,他们马上就会同意您的一切主张,而且立即跟在您后面
法语:亲爱的公爵。,这是真的吗?”
“非常可能,我是说过的”伊波利特仿佛想起了什么,回答说。“肯定说过的。”他突然又补了一句,又活跃起来,坚定地望了一眼叶甫盖尼帕夫洛维奇“那又怎么样?”
“完全没什么:我只是想知道一下,补充一下情况。”叶甫盖尼帕夫洛维奇不再说了,但伊波利特仍然望着他,不耐烦地等着他继续说。
“怎么样,说完了,是吗?”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜问叶甫盖尼帕夫洛维奇“快点说完吧,老兄,他该去睡了。是不是不会结束?(她恼火得不得了。)”
“也许,我很不反对补充几句,”叶甫盖尼帕夫洛维奇微笑着继续说,我从您的同伙那里听到的一切,捷连季耶夫先生,还有刚才您以不容置疑的阐明的一切,据我看,可以归结为权利至上论,首先是权利,不顾一切,乃至排除一切,甚至可能在研究权利是什么之前就要求权利。也许我说得不对。”
“当然您锗了,我甚至不明白您说的接下去呢?”在露台角落里也响起了絮语声。列别杰夫的外甥低声咕哝着什么。
“接下去几乎没有什么了,”叶甫盖尼帕夫洛维奇继续说“我只想指出,从此出发事情可能会直接转到强权论上面去,也就是个人的拳头和个人的欲望的权利,其实,世界上很多事情就常常是这样告终的。普鲁东就是主张强权的。美国南北战争中许多最进步的自由主义者宣布自己拥护种植场主,业主认为,黑奴总是黑奴,是比白种人低等的种族,因此强权应属白人”
“怎么呢?”
“也就是说,看来,您并不否认强权?”
“下面怎么说?”
“您真是个打碗沙锅问到底的人;我只想指出,从强权到老虎和鳄鱼的权利,甚至于到达尼洛夫和戈尔斯基是不很远了。”
“我不知道,再下去呢?”
伊波利特勉强听叶甫盖尼帕夫洛维奇说话。虽然他对他不时说“怎么样“接着说”看来,这主要是交谈中养成的老习惯,而并非是对谈话表示关注和好奇。
“下面没什么要说了完了。”
“不过,我并不生您气,”突然伊波利特完全出人意料地收尾说。他未必完全自觉地递过手去,甚至还带着微笑。叶甫盖尼帕夫洛维奇起先感到惊讶,但马上就以最认真的样子碰了碰伸给他的手,就像接受对方的宽恕那样。
“我不能不补充,”他还是用那种又恭敬又不恭敬的语气说“说一声向您表示感谢,感谢您对我的关注。允许我说话,因为,据我的许多观察来看,我们的自由主义者从来也不允许有自己的独特的信念,只要一听到有反对意见,马上就回之以辱骂或者甚至于更糟”
“您说的这点十分正确,”伊万费奥多罗维奇指出。他双手抄在背后,显示出极为无聊的的样子从露台退向出口,在那里烦恼地打了个呵欠。
“好了,你够了,兄弟,”叶莉扎维塔普罗科菲耶夫娜突然对叶甫盖尼帕夫洛维奇宣告说“您都让我厌烦了”
“该走了,”突然伊波利特忧心忡忡、几乎是惊惧地站了起来,局促不安地望着周围的人。“我耽搁了你们;我想把所有的话都对你们说我想,最后一次了所有的话这是空想”
看得出,他精神振奋是一阵一阵的,从那几... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读