新笔下文学 www.xxbxwx.net,语文新课标课外读物:格列佛游记无错无删减全文免费阅读!
不久,我发觉那只大鸟飞行的速度大大加快了。我的小房子也一会儿升高一会儿下降,就像刮风的日子随风摆动的路牌标志一样。我几次听到翅膀扑击的声音。突然,我觉得我的木房子以一种惊人的速度在垂直向下坠落,我已经吓得几乎喘不过气来,等我觉得木房子已被什么东西挡住的时候,便听到耳边响起可怕的波涛怒吼声,好像尼亚加拉大瀑布就在我身边一样。接着,我陷入一片黑暗之中。随后,我的木房子又高高升起,我这才发觉,我已跌进了大海,沉下海面约5英尺深的地方。幸好这个盒子造得严密无比,里面没有进多少水。我好不容易从吊床里爬起来,冒险拉开了房顶那只天窗的滑板,因为我觉得快闷死了。
在海上漂了大约4个钟头后,我听到在盒子的侧面有一种摩擦的声音,似乎是盒子被什么东西拖着在海面上前进。事实上,木房子的确正被拖着前进,激起的浪头几乎扑到我的窗口,使房里陷入一片黑暗之中。虽然我还没法想像是什么东西在拉着我的木房子,但这种情况却给了我某种慰藉和模糊的希望。我冒险拧松了椅子脚下的螺钉,好不容易把它移到天窗下面。我爬上椅子,嘴巴尽量贴近天窗,用我懂得的各国语言大声呼喊救命。接着又把我随身携带的手杖缚在手上,把手杖伸出窗外,在空中摇了几摇。如果附近海面上有船只经过的话,船上的水手一定会猜到,这只木盒子里可能关着某个不幸的人。
我发觉我所做的一切努力并没有什么效果,但我的小木房正在平稳地移动着。过了一个钟头或者更长点的时间,那面没有开窗子的木墙,撞在一件坚硬的东西上面。我担心它撞上岩石,因为我觉得房身比原来更剧烈地震了一下。我模糊地听到房顶上有什么声响。随后,我觉得木房子至少比原来升高了5英尺,我又举起手杖和手巾,大声呼救,把嗓子都喊哑了。我听到一个声音高声地重复了3遍,回答了我的呼救。这个声音给予我的欢乐真是无法形容,只有身临其境的人才能体会到我此时感到的欢乐。此时我听到头上的房顶有脚步声,有人对着那扇天窗用英语大声呼喊道:“如果里面有人的话,就开口说话吧。”我回答说,我是一个英国人,遭遇了从未遇过的灾难,恳求他们尽一切力量把我从这座地狱中解救出来。那个声音回答说,我目前很安全,因为我住的木房子已被缚在他们的大船边。木匠马上就会来把房顶的那个洞口锯大一些,以便把我从洞口拉出来。我回答说,大可不必这么费事,只要有一位船员用手指钩住木盒顶上的铁环,就可把木盒子提到船上,然后送到船长室去就行啦。他们中有些人听到我的话,竟以为我是个疯子,有些人则哈哈大笑。不久,木匠来了,他花了几分钟时间,将天窗锯开一个4平方英尺的大洞口,然后放下一架小梯子,我顺着梯子爬上房顶,在非常虚弱的情况下登上了那条海船。
船上的水手都显得很惊奇,他们对我提出不计其数的问题。可是,我却没有兴趣回答这些问题。因为我对眼前出现这么多的矮人也觉得非常奇怪。由于我的眼睛好长一段时间习惯于观看那些巨人,现在我虽然已离开了他们,却仍然把我眼前见到的这些同胞,当做大人国的巨人可以用手捉在手上的小东西看待。船长托马斯·韦尔可克士先生发觉我快晕倒了,便把我带进他的房间,给我吃了一种提神的药物,让我躺到他的床上。在我睡着之前,我告诉船长,在我的那间木房子里,还有几件有价值的东西:一张舒适的吊床,一张漂亮的行军床,两把椅子,一张桌子和一只壁柜,小木房的四壁上,还悬挂着绸缎、棉布,若将这些东西丢弃,未免太可惜了。如果他肯命令他的船员把我的小房子搬进来,我会当面将房间打开,让他看看我的那些家当。船长听了这些话,也觉得十分荒唐,认定我一定是疯了。最后,他为了安慰我,还是答应了我的要求。
我在床上睡了几个钟头,不时梦见我离开的那个国度以及我所逃脱的种种险境。当我醒来时,船长吩咐船员立刻准备晚饭,当只有我们两人在一起的时候,他便要求我讲讲我的... -->>
不久,我发觉那只大鸟飞行的速度大大加快了。我的小房子也一会儿升高一会儿下降,就像刮风的日子随风摆动的路牌标志一样。我几次听到翅膀扑击的声音。突然,我觉得我的木房子以一种惊人的速度在垂直向下坠落,我已经吓得几乎喘不过气来,等我觉得木房子已被什么东西挡住的时候,便听到耳边响起可怕的波涛怒吼声,好像尼亚加拉大瀑布就在我身边一样。接着,我陷入一片黑暗之中。随后,我的木房子又高高升起,我这才发觉,我已跌进了大海,沉下海面约5英尺深的地方。幸好这个盒子造得严密无比,里面没有进多少水。我好不容易从吊床里爬起来,冒险拉开了房顶那只天窗的滑板,因为我觉得快闷死了。
在海上漂了大约4个钟头后,我听到在盒子的侧面有一种摩擦的声音,似乎是盒子被什么东西拖着在海面上前进。事实上,木房子的确正被拖着前进,激起的浪头几乎扑到我的窗口,使房里陷入一片黑暗之中。虽然我还没法想像是什么东西在拉着我的木房子,但这种情况却给了我某种慰藉和模糊的希望。我冒险拧松了椅子脚下的螺钉,好不容易把它移到天窗下面。我爬上椅子,嘴巴尽量贴近天窗,用我懂得的各国语言大声呼喊救命。接着又把我随身携带的手杖缚在手上,把手杖伸出窗外,在空中摇了几摇。如果附近海面上有船只经过的话,船上的水手一定会猜到,这只木盒子里可能关着某个不幸的人。
我发觉我所做的一切努力并没有什么效果,但我的小木房正在平稳地移动着。过了一个钟头或者更长点的时间,那面没有开窗子的木墙,撞在一件坚硬的东西上面。我担心它撞上岩石,因为我觉得房身比原来更剧烈地震了一下。我模糊地听到房顶上有什么声响。随后,我觉得木房子至少比原来升高了5英尺,我又举起手杖和手巾,大声呼救,把嗓子都喊哑了。我听到一个声音高声地重复了3遍,回答了我的呼救。这个声音给予我的欢乐真是无法形容,只有身临其境的人才能体会到我此时感到的欢乐。此时我听到头上的房顶有脚步声,有人对着那扇天窗用英语大声呼喊道:“如果里面有人的话,就开口说话吧。”我回答说,我是一个英国人,遭遇了从未遇过的灾难,恳求他们尽一切力量把我从这座地狱中解救出来。那个声音回答说,我目前很安全,因为我住的木房子已被缚在他们的大船边。木匠马上就会来把房顶的那个洞口锯大一些,以便把我从洞口拉出来。我回答说,大可不必这么费事,只要有一位船员用手指钩住木盒顶上的铁环,就可把木盒子提到船上,然后送到船长室去就行啦。他们中有些人听到我的话,竟以为我是个疯子,有些人则哈哈大笑。不久,木匠来了,他花了几分钟时间,将天窗锯开一个4平方英尺的大洞口,然后放下一架小梯子,我顺着梯子爬上房顶,在非常虚弱的情况下登上了那条海船。
船上的水手都显得很惊奇,他们对我提出不计其数的问题。可是,我却没有兴趣回答这些问题。因为我对眼前出现这么多的矮人也觉得非常奇怪。由于我的眼睛好长一段时间习惯于观看那些巨人,现在我虽然已离开了他们,却仍然把我眼前见到的这些同胞,当做大人国的巨人可以用手捉在手上的小东西看待。船长托马斯·韦尔可克士先生发觉我快晕倒了,便把我带进他的房间,给我吃了一种提神的药物,让我躺到他的床上。在我睡着之前,我告诉船长,在我的那间木房子里,还有几件有价值的东西:一张舒适的吊床,一张漂亮的行军床,两把椅子,一张桌子和一只壁柜,小木房的四壁上,还悬挂着绸缎、棉布,若将这些东西丢弃,未免太可惜了。如果他肯命令他的船员把我的小房子搬进来,我会当面将房间打开,让他看看我的那些家当。船长听了这些话,也觉得十分荒唐,认定我一定是疯了。最后,他为了安慰我,还是答应了我的要求。
我在床上睡了几个钟头,不时梦见我离开的那个国度以及我所逃脱的种种险境。当我醒来时,船长吩咐船员立刻准备晚饭,当只有我们两人在一起的时候,他便要求我讲讲我的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读