新笔下文学 www.xxbxwx.net,三张牌(黑暗塔2)无错无删减全文免费阅读!
1
在二十年代比莉霍利戴1注:比莉霍利戴(billieholiday,1915—1959),美国爵士乐女歌手。此处称“二十年代蓝调音乐”可能有误,霍利戴的职业演出生涯始于一九三一年。的蓝调音乐中——这个歌手有一天突然发现了她自己的某种真相——有这样一句歌词:“医生告诉我女儿你得快点歇手/倘若再来一支火箭那就是你最后的一支了。”亨利埃蒂最后的火箭2注:火箭,原文rocket,在美国俚语中也是某些毒品的代名词。是在那辆货车停在斜塔前,他的兄弟被带进来的五分钟前射出的。
乔治比昂迪——朋友们叫他“大乔治”又被他的对头称作“大鼻子”——站在亨利的右边,所以由他来向亨利提问。这会儿昏昏欲睡的亨利坐在桌前一个劲儿地眨动着猫头鹰似的眼圈,特里克斯波斯蒂诺把骰子拿在手里,那只手由于海洛因的长期侵蚀已经见出最糟糕的结果了,颜色泛灰的肌肤正是坏疽的征兆。
“轮到你了,亨利。”特里克斯说,跟着亨利就从他手上把骰子拨弄下来。
他茫然地瞪视着两眼,丝毫没有想玩游戏的样子,杰米哈斯皮奥把骰子移到他面前。“看着这个,亨利,”他说“你有机会得分拿馅过了。”
“里斯3注:里斯(lizettewoodworthreese,1856—1935),美国女诗人。的诗,”亨利做梦似的说,然后四下看了看,好像刚刚醒过神来。“埃蒂在哪儿?”
“他很快就来这儿,”特里克斯安抚他。“玩游戏吧。”
“来一针怎么样?”
“玩游戏吧,亨利。”
“好吧,好吧,别靠在我身上。”
“别靠着他。”凯文布莱克对杰米说。
“好吧,我不靠。”杰米说。
“你准备好了?”乔治比昂迪说,他看着亨利的下巴垂至胸前,又慢慢抬起来——就像看着一块木头在水里颠起颠落,一边朝其他人使劲眨眼。
“好吧,”亨利说“来吧。”
“来吧!”杰米哈斯皮奥兴奋地大声嚷嚷。
“你来操这个蛋!”特里克斯表示同意道。所有的人都哄然大笑起来。(在另一个房间里,巴拉扎的牌楼这会儿搭到三层高了,又颤动了一下,却没倒。)
“好啦,听好啦,”乔治说着又眨了眨眼。虽说这回亨利应该轮到体育类题目,但乔治念出来的却是艺术和娱乐一类。“哪一个最流行的西部乡村歌手以一个叫苏的男孩和福尔松囚徒的蓝调以及其他许多乡巴佬歌曲闹了个大红大紫?”
凯文布莱克,还能再押上七点或是九点的,(如果给他扑克筹码的话,)刚才笑得前俯后仰的,差点把桌面都给顶翻了。
乔治仍在装模作样地看着手里的卡片:“这个流行歌手还有个出名的绰号叫做黑衣人。他的名字会让人联想到撒尿的地方,他的姓氏又让人想到要掏你的钱包了,除非你他妈的是靠扎针过日子的。”4注:这里提到的“黑衣人”就是前一章里埃蒂反复说起的歌手约翰尼凯什。其名字johnny与john发音接近,在美国俚语中john有厕所的意思,而他的姓氏cash跟现金是一个词。
一段期待中的长久的沉默。
“沃尔特布伦南5注:沃尔特布伦南(walterbrennan,1894—1974),美国电影演员,曾多次获得奥斯卡最佳男配角奖。。”亨利最后说。
一阵咆哮似的大笑。杰米哈斯皮奥死死拽住凯文布莱克。凯文布莱克在杰米肩上不停地捶着。巴拉扎的办公室里,垒起来的扑克牌已经有点塔的模样了,这会儿又晃动了一下。
“别闹了!”西米叫道“老板大人在搭房子。”
他们马上安静下来。
“好了,”乔治说“你可答对了,亨利,这问题挺难的,不过你算过了。”
“我总是能过的,”亨利说“我总是能把他妈的这玩意儿搞定,来一针怎么样?”
“好主意!”乔治说着从他背后拿出一个罗依-坦烟盒。取出一个针管。他在亨利疤痕累累的肘部找到静脉扎了进去,亨利的最后一支火箭起飞了。
2
比萨车外面看着乱糟糟的,但是藏在它肮脏不堪的外表和粗糙的喷漆画里面的那些玩意儿,竟是缉毒局的家伙们也会羡慕不已的高科技产品。正如巴拉扎不止在一个场合说过的,你不可能去打赢大好佬们,除非有实力和他们比试一下——除非你能在设备上跟他们较劲。这些玩意儿可是价格不菲,但在巴拉扎看来购置它们是占了大便宜:他买这些东西至少挤掉了缉毒局采购的价格水分。电子公司的职员们倒也愿意一路屁颠颠地跑到东海岸来以最低价格把这些东西卖给你。那些catzzaroni(杰克安多利尼把他们叫做硅谷的可卡因头儿)实际上是把这些东西丢给了你。
在仪表板下面是一个扰警仪;一台超高频雷达干扰发射机;一台远程/高频无线电发报机探测仪;一台远程/高频干扰发射机;一个带放大装置的发射机应答器,可以同时在康涅狄克州、哈莱姆区、蒙陶克海湾的任何地方通过标准的三角测量法追踪并确认这辆卡车;一台无线电话还有一个小红按钮。(埃蒂迪恩一离开卡车,安多利尼就摁下了这个按钮。)
在巴拉扎办公室里的信息传输装置马上就发出了一声短促的提示音。
“他们来了,”他说“克劳迪奥,让他们进来。西米,你去告诉所有的人都不准出声。要让埃蒂迪恩相信除了你和克劳迪奥没别人和我在一起。西米,你和其他的绅士一起到储藏间去。”
他们走了。西米向左拐,克劳迪奥安多利尼转向右边。
平静中,巴拉扎往他的楼房上又搭了一层上去。
3
就让我来对付好了,克劳迪奥打开门时,埃蒂又说。
好的。枪侠说,但他保持着警觉,随时准备应付突如其来的变故。
钥匙卡嗒嗒地响了一下。枪侠非常熟悉这种气味——陈旧脏烂的汗衫气味从他右边的寇尔文森特那儿飘来,那种刺鼻的近乎辛辣的须后水味道来自左边的杰克安多利尼,当他们走进幽暗的房间时,扑面而来的便是一股浓烈的啤酒酸腐味儿。
所有的气味中他能够辨别的就是啤酒味儿。枪侠打量着,这不是那种地板上撒满锯木屑的窳陋的客厅,也不是用板材搁在锯木架上搭成的酒吧——不像是你远在特岙时见过的席伯酒吧那种场所。到处是玻璃柔和的闪光,这地方的玻璃比他成人以后见过的所有的玻璃还多,小时候他还是见过许多玻璃。当时他们的物质供应线已经快中断了,部分原因是因为法僧的叛军实行了禁运袭击。但大部分原因,他想,是因为世界在向前发展,在转换了。法僧只不过是这个巨大变化的征象,不是原因。
他到处都可以看见他们的映像——在墙上,在玻璃面的柜台上,在柜台后面长长的镜子里;他甚至可以看见他们映在优雅的玻璃酒杯里弯曲缩小的身影,那种钟形酒杯悬挂在酒吧的顶架上玻璃如同节日里的装饰品般华丽而易碎。
一个角落里摆放着一盏灯具似的东西,像是雕刻出来的,那玩意儿升起来,变幻着颜色,升起来,变颜色,升起来,再变颜色;金色变成绿色;绿色变成黄色;黄色变成红色;红色又变回金色。那上面用线条勾勒的大写字母他能认出,却一点也不明白是什么意思:rocko-la。
别去想了。这儿不就是要做生意嘛。他不是旅游者;他决不能让自己的举止表现得像一个旅游者似的,不管这些东西有多么神奇。
那个带他们进来的家伙显然就是开车送他们来这儿的人的兄弟,那辆车埃蒂叫它厢式运货车(可能是先运他们来这儿的意思吧,枪侠猜想)。那人比司机高很多,也许还年轻五岁。他的枪藏在衣服里面。
“亨利在哪儿?”埃蒂问。“我要见亨利。”他提高了嗓门。“亨利!嗨,亨利!”
没人回答;只是挂在酒杯架上的玻璃杯似乎发出了人耳无法辨识的微微震颤。
“巴拉扎先生想要先和你谈谈。”
“你们把他的嘴巴塞住了拴在一个什么地方了,是不是?”埃蒂问,没等克劳迪奥开口回答,埃蒂就笑了起来。“不,我在想什么呢——你们把他砸死了,就这么回事。你们这帮人想要亨利闭嘴干嘛还要费心用绳子和布头捆住他呢?好吧,带我去见巴拉扎,我们来把这事儿了结吧。”
4
枪侠看着巴拉扎桌上的纸牌塔想道:又是一个标志吗?
巴拉扎没往上瞧——这纸牌塔已经高到不必抬头往上看了——看不到顶了。他的表情是愉快而热情的。
“埃蒂,”他说。“很高兴见到你,孩子。我听说你在肯尼迪机场遇到点麻烦。”
“我不是你的孩子。”埃蒂断然地说。
巴拉扎做了一个不起眼的手势,那动作表示的意思是,这可有点滑稽,令人伤感也难以置信,好像在说:你伤害了我,埃蒂,你这样说话伤害我了。
“让我们来把事情了结吧,”埃蒂说“你知道这事儿会有两个结果,不是这样就是那样;或者是条子打发我来,或者是他们放我走。你知道他们不可能在两个小时内就把我弄趴下的。你也知道他们要是把我弄到四十三街去的话,我得把所有的事情全都抖落出来。”
“那么是不是他们派你来的呢,埃蒂?”巴拉扎温和地问。
“不。他们让我走了。他们跟着我。但我没让他们跟住。”
“所以你就把货给甩了,”巴拉扎说“那真是太妙了。你必须告诉我,你在飞机上用什么法子把两磅可卡因给扔掉了。这可能是最有用的信息了。简直就是一个上了锁的房间里的神秘故事。”
“我没扔掉,”埃蒂说“但也不在我这儿。”
“那么是谁拿了?”克劳迪奥问道,然而在他兄弟阴郁而凶狠的注视下,他刷地一下脸红了。
“他拿了,”埃蒂说着,笑了,越过纸塔指着恩里柯巴拉扎。“已经送到这儿了。”
这是埃蒂被带进办公室后,巴拉扎脸上第一次闪现出来的真实表情:惊奇。不过他这神态稍纵即逝。又是一脸文雅的微笑。
“好啊,”他说“那么具体地点也许是稍后告知,等你见到了你的哥哥和你的货以后。但那地儿兴许是在冰岛。我们该怎么去那儿呢?”
“不,”埃蒂说。“你没听明白我的意思。就在这儿。已经拿到你的办公室里了。就像我们事先讲好的那样。这年头,说来还是有人相信做人应该讲信用,原先怎么说好的就该怎么去了结。你们去稀奇吧,我知道,但这千真万确。”
他们几个都发愣地瞪着他。
我干得怎么样,罗兰?埃蒂问。
我觉得你干得不错。但别让这个巴拉扎稳住神儿,埃蒂。我觉得他很危险。
你也这么想,哈?不错,这点我比你清楚,我的朋友。我知道他很危险。他妈的非常危险。
他又看着巴拉扎,朝他眨了一下眼睛。“这就是为什么现在你成了条子留神的人,而不是我。如果他们这会儿闯进来向你出示搜查令,你会突然发觉自己连腿都不用掰开就被操了,巴拉扎先生。”
巴拉扎抽出两张牌。他那双手突然颤抖了一下,然后把牌搁到一边。这不过是一分钟的事情,但罗兰看出来了,埃蒂也看出来了。那是一种吃不准的表情——甚至有点害怕,也许——在脸上闪现过,但马上就消失了。
“注意你说话的方式,埃蒂!也留神你自己的模样,我的时间和耐心对于胡说八道都是有限度的,你记住。”
杰克安多利尼看上去很警觉。
“他和他们搞了个小小的交易,巴拉扎先生!这小屎球把可克1注:可克,原文coke,指可卡因。给转移了,他们假装审问他的时候就把那玩意儿栽到这儿了。”
“没人来过,”巴拉扎说。“没人能挨近这地方,杰克,你知道的。连鸽子从屋顶飞过蜂鸣器都会叫起来。”
“可是——”
“虽说他们有可能会在某个地方给我们栽赃,但他们里头也有不少我们的人,我们三天之内也能在他们的案子里捅上十五个窟窿。我们会了解那到底是谁,什么时候,整个过程是怎么回事。”
巴拉扎回看着埃蒂。
“埃蒂,”他说“给你十五秒钟来停止你这胡吹瞎侃。到时候我得把西米德莱托喊过来扁你一顿。这顿暴扁之后,他一转身出去,你就会从隔壁房间里听到他扁你兄弟的声音。”
埃蒂好像僵在那儿了。
放松,枪侠轻声地说,他同时想到,能够对他造成最大的伤害就是提及他兄弟的名字。那就像是在戳一处裸露的伤口。
“我要去盥洗室,”埃蒂说。他隔着老远指着左边角落里那个房间,那扇门像是墙上的一块嵌板,根本不易察觉。“我得独自进去。等我出来,就交付一磅你的可卡因。一半的货。你可以验一下。然后,你把亨利带到这儿,带到我能看得见的地方。等我见了他,看见他挺好,你就把我们的货交给他,让你的一个绅士开车把他送回家。他走的时候,我和”罗兰,他几乎说了出来“我和我俩认识的谁谁谁就呆在这儿,在你眼皮子底下看你搭这玩意儿。一等亨利回家,而且一切妥当——那也就是说,没人站在那儿把枪子儿射进他耳朵里——他得打电话来,得说上几句。这是我离开之前要处理的事儿。只是以防万一。”
枪侠检视一下埃蒂的意识,掂量着这是不是他真实的想法。他觉得是真的。或者,至少埃蒂真是这么想的。罗兰注意到埃蒂真的是相信如果说了不恰当的话,他的兄弟亨利就得遭殃。对这一点枪侠还不是很确定。
“你肯定以为我还相信圣诞老人呢。”巴拉扎说。
“我知道你不信。”
“克劳迪奥。搜他一下,杰克,你到我洗手间里去搜一下。角角落落都搜搜。”
“难道那里边还有我不知道的地方吗?”安多利尼问。
巴拉扎沉默良久,用那双棕色眼睛仔细打量着安多利尼。“那儿后墙上有一小块嵌板,后面是一个药品柜,”他说。“我在那儿搁了些私人物品。可那地方要塞进一磅可卡因还嫌不够大,不过你最好还是去检查一下吧。”
杰克离开了,当他进入那个密闭的小房间时,枪侠瞥见一道白光一闪而过,就是曾照亮空中飞车上那个私室的白光。随后那门就关上了。
巴拉扎又在朝埃蒂眨眼。
“你为什么要疯疯癫癫地扯这番谎话?”他几乎是用悲哀的口气问道。“我还以为你是个聪明人呢。”
“看着我的脸,”埃蒂平静地说“告诉我,我是在撒谎?”
巴拉扎照着埃蒂说的那样看着他。看了很长时间。然后挪开目光,两手深深地插进裤子口袋里,把裤腰都拽下去了,隐隐露出了他那乡下人的屁股。他这姿态是表示遗憾表示悲哀的一种方式——对一个犯了错的儿子的遗憾和悲哀——但在他转过身之前,罗兰已经看见了巴拉扎脸上的表情,那没有什么遗憾和悲哀。巴拉扎对着埃蒂的面孔时,他让埃蒂看见的表情不是遗憾的悲哀,只是一种深藏不露的忐忑不安。
“脱光了。”克劳迪奥说,这会儿他拿枪对着埃蒂。
埃蒂开始脱衣服。
5
我不喜欢这样,巴拉扎想道,他在等着杰克安多利尼从洗手间里出来。他有点害怕了。突然间不仅是胳膊下面在出汗,胯下在出汗,他这些部位即使在最冷的冬天也会出汗,但这会儿他竟然浑身都是汗了。埃蒂一向是那种瘾君子的做派——一个聪明的瘾君子还是瘾君子,就是那种会被毒鱼钩子扎住卵蛋牵到任何地方去的人——可是这次回来他好像变得,像是个像什么?像是脱胎换骨成了另一个人了。
像是什么人把另一套五脏六腑塞进了他的腹腔里。
是的。这就是了。还有这毒品这操他妈的毒品,杰克正把洗手间翻个底朝天,克劳迪奥像是监狱里凶狠的虐待狂似的搜着埃蒂的身;埃蒂神定气闲地站在那儿——克劳迪奥时不时往手掌心里吐唾沫,已经是第四次了,还擤着鼻涕往右手上抹,那只手朝埃蒂的屁眼里捅进去,直到深及手腕,还又往里边捅进一到两英寸——巴拉扎以前绝对不相信哪个瘾君子会有这样的表现——不管是埃蒂还是其他什么人。
他的洗手间里没找出毒品,埃蒂身上乃至他体内都没有。埃蒂的衣服里也没有,他的外套,他的旅行袋里都没有。这么看来其实狗屁都不是,只是虚张声势。
看着我的脸,告诉我,我是在撒谎?
他正是这么做的。他以为自己看见的是一张惴惴不安的脸。而他眼里的埃蒂迪恩却是如此坦然自信:他想到洗手间里去,出来时会带给巴拉扎一半的货。
巴拉扎几乎要相信了。
克劳迪奥那只手抽了出来,带出埃蒂迪恩屁眼里卟的一声响。克劳迪奥那嘴巴扭动得像一根打了结的钓鱼线。
“快,杰克,这小子的屎沾在我手上了!”克劳迪奥气恼地大喊大叫。
“要是知道你要往我这地方查看,最后一次拉屎时我得用一条椅子腿把屁眼弄干净,”埃蒂温和地说“那样的话你手伸出来也会干净些,我也不用站在这儿感觉像是被斐迪南的公牛操了似的。”
“杰克!”
“到楼下厨房里去,把你自己洗洗干净,”巴拉扎平静地说“埃蒂和我没有理由要互相伤害,是不是,埃蒂?”
“是啊。”
“他是干净的,不管怎么说,”克劳迪奥说“嗯,我说的干净不是那个意思。我是说,他身上没带着什么。你完全可以相信这一点。”他举着那只脏手走出去,像是捧了条死鱼。
埃蒂平静地看着巴拉扎,后者正在想着哈瑞霍迪尼,想着布莱克斯通1注:布莱克斯通(harryblackstone,1885—1965),美国魔术师。,还有道格海宁2注:道格海宁(doughenning,1947—2000),加拿大魔术师。、大卫科波菲尔3注:大卫科波菲尔(davidcopperfield,1956—),美国魔术师。。人们总是说魔术表演就像杂耍一样根本没什么人气了,但是那次在亚特兰大,海宁那位巨星,还有科波菲尔那小子表演魔术,人群挤得水泄不通,那场面正好让巴拉扎赶上了。巴拉扎头一回在街角目睹扑克牌戏法表演时就喜欢上了魔术师。他们通常先将一样什么东西展示在你面前——能让全体观众都看见并引起欢呼?他们会邀请观众上来,以确认这只兔子或是鸽子或是一个光着胸脯的妞儿或是不管什么东西出现的地方刚才完全空无一物。更让人惊奇的是,他们还让人瞧个明白,那里面没什么可以藏东西地方。
我想他可能已经得手了。我不知道他是怎么弄的,我不在乎。我只是明白地知道一件事,那就是我不喜欢事情是这个样子的,都他妈该死。
6
乔治比昂迪也没什么可喜欢的。他担心埃蒂迪恩会不会为这事儿而发起疯来。
乔治在某种程度上相信会有这种可能——西米走进会计办公室去熄灯,发现亨利死了。悄无声息地死了,没有骚动,没有忙乱,没有惊扰。他只是像一棵蒲公英一样在微风中飘走了。乔治觉得亨利可能是克劳迪奥在厨房洗手那当儿死去的。
“亨利?”乔治当时凑在亨利的耳边轻轻唤他。他嘴巴凑得那么近,就像是在影剧院里吻一个姑娘的耳朵呢,这他妈真叫人恶心,尤其是当你想到这家伙可能已经死了——这就是那种昏睡恐惧症,或是甭管他们把这称做什么——他必须知道是怎么回事,巴拉扎办公室和这个会计办公室之间的墙壁很薄。
“出什么事了,乔治?”特里克斯波斯蒂诺问。
“闭嘴。”西米说。他的声音像一辆闷声驶过的卡车。
他们不做声了。
乔治把手伸进亨利的衬衫里。噢,越来越不对了,越来越不对了。和一个姑娘在影剧院里搞事的样子一直在他脑子里盘桓。现在他正要把她弄得兴奋起来,是他而不是她,这不仅是昏睡恐惧症,简直是他妈的同性恋昏睡恐惧症,亨利那皮包骨头的吸毒者的胸口已经不再一起一伏,那里头没什么东西还在扑通—扑通—扑通。因为亨利迪恩玩完了,因为亨利迪恩的球赛在第七个回合被取消掉了。他身上没什么还能动弹的东西了,除了手表。
他裹入了西米德莱托那身浓重的老乡村橄榄油和大蒜气味里。
“事情有麻烦了。”乔治悄声说。
7
杰克出了盥洗室。
“那儿没毒品,”他说,他毫无表情地看着埃蒂。“如果你还指望着窗子,那你最好死了心吧,那儿安着十根钢筋的网笼。”
“我可不在窗子上打主意,货确实在那里面,”埃蒂平静地说“只是你不知道在哪儿找。”
“对不起,巴拉扎先生,”安多利尼说“这样的胡说八道我已经听够了。”
巴拉扎在仔细研究埃蒂,好像没听到安多利尼在说话。他琢磨得很深。
想到魔术师从帽子里拽出了兔子。
你叫上一个观众前去看明白了帽子里空无一物。还有什么事是不能改变的吗?没人看见帽子里的戏法,除了魔术师,当然是这样啦。那小子怎么说来着?我要走进你的洗手间里去。我自己进去。
魔术是怎么变的向来不是他想知道的事;弄明白了就会败坏兴致。
通常是这样。
然而,这回不一样,这样的把戏是他等不及想要戳穿的。
“好吧,”他对埃蒂说。“如果确实在那儿,你去拿来。就像现在这样进去,光着屁股。”
“行啊。”埃蒂说着便朝洗手间的门走去。
“但不是你一个人,”巴拉扎说。埃蒂马上站住了,他的身子陡然变得僵硬起来,好像巴拉扎用一根看不见的鱼叉击中了他,巴拉扎也明白地看见了。这似乎是第一次没顺着这小子的路子走。“杰克跟你一块儿进去。”
“不,”埃蒂马上说“这不是我——”
“埃蒂,”巴拉扎温雅地说“你别对我说不。这是你惟一永远不可以逞能的事儿。”
8
没关系,枪侠说。让他来。
但是但是
埃蒂近乎惊慌起来。这不是因为刚才巴拉扎突然掷来一个曲线球1注:曲线球,原文curve-ball,美国口语中有“诡计”、“花招”的意思。;而是对亨利的担忧在咬啮着他的心,这种担忧越来越重地压在心上,压过了其他一切事情,他需要来一针。
让他来吧。没关系的。听着。
埃蒂听着。
9
巴拉扎看着他,这个瘦削的赤裸着身子的家伙,只消打量一眼就能判定这人是个典型的瘾君子——下陷的胸部,低垂的肩膀,脑袋歪向一边,他这么对着巴拉扎,似乎他的某种自信已经蒸发掉了。他好像在聆听只有他才能听到的某种声音。
同样的念头也在安多利尼的脑子里闪过,但他想的是另一种套路:是什么东西?他像是早年美国无线电公司那种胜利唱片上的狗2注:指胜利公司出品的唱片上的标志,那图案是一只狗和一台带喇叭的留声机。!
寇尔曾对他说过埃蒂眼睛的事儿。突然,杰克安多利尼真希望自己当时是听见他说什么了。
一只手里是希望,另一只手里是狗屎,他想。
这时埃蒂不可能一直听着他脑子里的声音。
“好啊,”他说“来吧。杰克。我要给你看世界第八大奇迹。”他脸上闪过一个不易察觉的微笑——杰克安多利尼和恩里柯巴拉扎都没有留意到。
“是吗?”安多利尼从枪架上拿了一把枪塞进身后枪套。“我就要惊呆了?”
埃蒂把微笑的嘴巴咧开了。“噢,是啊。我想这就要把你震趴下了。”
10
跟着埃蒂走进洗手间,安多利尼便举起枪,因为他感到紧张。
“关上门。”埃蒂说。
“操你蛋。”安多利尼顶他一句。
“关上门,要不就别想拿到货。”埃蒂说。
“操你蛋,”安多利尼又顶他一句。不过这次他心里有点儿发毛,感到这儿似乎有什么他不能理解的事要发生了,在卡车上安多利尼总是一副阴沉样儿,这会儿也顾不上故作深沉了。
“他不肯关上门,”埃蒂冲着巴拉扎叫喊。“我都不想跟你合作了,巴拉扎先生。你有六个机灵的家伙守在这儿,每个人兴许有四把枪,而你俩却让一个上厕所的孩子,一个吸毒小子吓掉了魂儿。”
“把他妈的门关上,杰克!”巴拉扎喊道。
“那就好,”埃蒂听见杰克在他身后把门一脚踢上便夸道。“如果你是个男子汉,或者是个——”
“噢,小子,我可受够了这些臭大粪了,”安多利尼随口嚷嚷起来。他举起枪,朝前顶了一下,想对着埃蒂的嘴巴横向砸过去。但这时他的身子却僵住了,枪顺着身体滑落下来,咧开的嘴巴在那儿叽哇乱叫,他张嘴是要骂粗话却骂不出来,却也合不拢了——他看见了寇尔在卡车上目睹的情形。
埃蒂的眼睛从褐色变成了蓝色。
“抓住他!”一个低沉的语音命令道,这声音出自埃蒂嘴里,却不是埃蒂的声音。
精神分裂症,杰克安多利尼想。他准是得了精神分裂症了,他妈的精神分裂——
然而,当埃蒂的手抓住他肩膀时这念头突然中止了,因为这时他看见埃蒂背后三英尺高的地方突然出现了一个真实的洞。
不,不是洞。作为一个洞,它的形状也太规整了点。
这是一扇门。
“仁慈的圣母玛利亚。”杰克小声地叫唤起来。这扇门朝外挑出,就在巴拉扎的浴室跟前,可以看见一英尺左右的高处悬着另一个空间的地面,他看到了那个黑暗的海滩,斜斜地伸向波浪翻卷的海面。有一样什么东西在海滩上挪动。有东西。
他的枪掉了,他原打算抡过去把埃蒂的门牙全敲掉,结果只是让他嘴唇蹭破一点皮,出了一点血而已。现在身上所有的力量全都离他而去了。杰克觉得自己正经历着这样的感觉。
“我告诉过你会把你的短袜都扒下来的。杰克,”埃蒂说着使劲拽起他。杰克直到最后一刻才意识到埃蒂想做什么,这才像一只野猫似的拼命挣扎起来,可是太晚了——他们磕磕绊绊地穿过了那道门——夜间的纽约城总是喧闹盈耳,声音如此熟悉而长久相伴,会让你以为这声音永远不能从耳边抹去,除非纽约城不在那儿了——可是就在此时此刻,这声音被海浪的喧嚣掩去了,被海滩上隐隐可见随处爬蹿的魑魅之物叽叽喳喳的发问声取代了。
11
我们得很快赶过去,要不我们会发现自己被架在烘干炉上烤了,罗兰一开始就这么说,埃蒂想来这意思是说,他们要是不能以该死的光速飞快地把事情办了,他们的屁眼就要被煮了。他也相信是这么回事。至于这死硬派分子,杰克安多利尼很像是德怀特古登:你也许可以晃他一下,也许可以震他一下,但如果一开始就让他滑脱的话,他可能过后就把你踩扁了。
用左手!他们通过这扇门时,罗兰对着自己尖叫着,这时他和埃蒂分离了。记住!左手!左手!
他看见埃蒂和杰克朝后绊了一下,一起摔倒在地,然后滚在海滩边上巨岩错列的砾石堆里,争夺着安多利尼手里的枪。
罗兰有一刻想到一个将会发生的极为荒谬的大玩笑:倘若他回到自己的世界却发现他的肉体已经死了那么,这就太晚了。要感到奇怪也太晚了,要回去也太晚了。
12
安多利尼不明白究竟发生了什么事。一部分原因是他肯定自己是发疯了;还有就是他确信埃蒂给他服了毒品或是把他麻翻了或是对他做了诸如此类的手脚;除此,他相信自己孩提时代的上帝对他那些邪恶行为厌恶至极,报复终于降临——把他从那个熟悉的世界给揪了出来,扔到这古怪的世界里来。
很快,他看见了门,那儿还开着,放出一道扇形的白光——这束光从巴拉扎的洗手间投射过来——射到这片礁石地上——他开始明白自己还是可以回去的。安多利尼是一个比任何人都富于理性也更注重实际的家伙。他会在事后再来猜测所有这一切事况的意义。当下,他要干了这爬虫的屁股然后从那道门返回去。
在他惊惶之中离他而去的力量这会儿又充盈了他的全身。他意识到埃蒂正试图夺走他手上的枪,那是一把看着虽小却很管用的柯尔特眼镜蛇手枪,差点就要让他得手了。杰克把手枪撇出一个弧度,把枪口扳过去,试图瞄准,埃蒂这工夫又抓住了他的胳膊。
安多利尼抬起膝盖顶住埃蒂右腿的大腿根(安多利尼那条昂贵的华达呢宽松便裤这会儿沾满了灰仆仆脏兮兮的海滩砂粒),埃蒂被顶压得尖叫起来。
“罗兰!”他大喊“快来帮我!看在上帝分上。救命!”
安多利尼猛地扭头四处顾望,这下看见的情形差点又叫他晕厥过去。那儿出现了一个人在他看来更像是鬼而不是人。而且还不是卡斯珀1卡斯珀(casper),美国怀俄明州中东部城市。的那个友善的鬼。那抖抖嗦嗦的手指是惨白的,形容枯槁的脸上满是粗糙的胡子茬,他那身衬衫像破布条似的披挂着,风一吹来像是一条条在他身后扭动的飘带,他胸前的一根根肋骨清晰可见。一块肮脏的布条裹着他的右手。他看上去病恹恹的,肯定有病而且病得快死了,但尽管如此他那副刚毅样儿还是让安多利尼觉得自己像个软蛋。
这怪人佩着两把枪。
看起来这两把枪比山还老,老得都够资格进西部蛮荒时代博物馆了但枪还是枪,还是有它的实战用途,安多利尼意识到他这就要来搭救这白脸小子了除非他真的是个幽灵。果真是的话,那也没关系,压根儿不用担心。
安多利尼放开埃蒂,朝右打了个滚,感觉中礁石划破了他那五百美元的运动外套。就这工夫,枪侠抽出左边的枪,他的动作一如既往,别看病恹恹的却十分准确到位;十分清醒却又恍如还睡得迷迷糊糊:快得超过阴郁的夏天里的一道闪光。
我被打中了,安多利尼想,心里极为惊讶。老天啊,他比我见过的任何人出手都快!我被打中了,上帝神圣的母亲玛利亚,他这就要给我一枪送我滚蛋了,他是鬼——
这衣衫褴褛的人扣动左轮手枪的扳机,然后安多利尼想——确实这样想——在他意识中其实只有简单的卡嗒一声,没有噼啪震响之前,他就死了。
哑火。
微笑,安多利尼跪起身来,举起他自己的枪。
“我不知道你是谁,但你可以亲吻你的蠢驴说再见了,你他妈的幽灵。”他说。
13
埃蒂坐起来,他赤裸的身子蹿起一层鸡皮疙瘩。他看见罗兰抽出手枪,听到那卡嗒一声(本该是砰的一声),看见安多利尼跪起身来,听见他说的那话,他还没想好自己要怎么办手里就摸到了一块有棱有角的大石头,他费劲地把它从砾石堆中拽出,狠命地扔了出去。
石头击中安多利尼的后脑勺,弹了开去。鲜血从杰克安多利尼开了花的头皮里涌了出来。安多利尼开枪了,可是那颗本来肯定会射死枪侠的子弹放空了。
14
并不是完全放空,枪侠原本可以告诉埃蒂,当你感到嗖嗖的风声擦着脸颊而过时,你就不能把这叫做放空。
他狠狠地把枪上的扳机拉回去,把刚才朝安多利尼射击时弹出的扳机再扣回来。
这一次,子弹在弹膛里射响了——干巴巴的戛然越空的噼啪声在海滩上回响着。栖息在远离大螯虾的礁石高处的海鸥惊飞而起,尖叫着,惶惶地扑在一处。
枪侠的子弹本该让安多利尼彻底歇手,却被意外退膛的后坐力干扰了,然而安多利尼这时还能动弹,他侧身倒在地上——被那块击中脑袋的石头砸得晕头转向。在他听来枪侠左轮手枪里发出的那一声枪响有点模糊而遥远,但子弹像是烧灼着的钎条猛然插进他的左臂,那痛楚又延伸到肘弯,足以使他从昏厥中清醒过来,继而站了起来,他那条断臂已经派不上用处了,而另一只手还举着枪抖抖瑟瑟地搜寻着目标。
他首先发现的目标是埃蒂,埃蒂这小瘾虫,就是这家伙不知变着什么法儿把他弄到这么个神经错乱的世界里来了。埃蒂赤条条地站在那儿,就像他刚出生时一样,两条胳膊抱在胸前,在寒风中抖成一团。好吧,他也许会死在这儿,但是能拽上他妈的埃蒂迪恩这小子做个垫背的,至少有一份快感。
安多利尼举起枪。这把小眼镜蛇现在似乎有二十多磅重,但他还能攥得住。
15
千万别再是哑火,罗兰一咬牙,又把扳机拉回去。在海鸥嘈嘈窃窃的尖唳中,他听见随着弹膛转动的一记顺畅滑溜的卡嗒声。
16
不会哑火了。
17
枪侠没有朝安多利尼的头部瞄准,而是击中了安多利尼的手。他不知道他们是否还需要这家伙,但也许还用得着;这家伙对巴拉扎很重要,巴拉扎已经在每一件事情上都证明了他是罗兰熟知的危险人物,最好的方式就是最安全的方式。
他打得很准,这一次没有意外;已经料定了安多利尼的枪和他本人会有什么下场。罗兰见过这种结果,但在曩昔的岁月里,人与人互相对射的情形他只见过两回。
你的坏运气来了,伙计,瞧见安多利尼尖叫着踉踉跄跄地走下海滩时,枪侠在想。喷涌而出的鲜血沾满了安多利尼的衬衫和裤子。那只捏过柯尔特眼镜蛇手枪的手下半截手掌不见了。那枪成了一堆不成模样的金属碎片散落在沙滩上。
埃蒂直愣愣地瞪着他,惊呆了。这下子没人再把安多利尼的脸错认为原始洞穴人的脸了,因为他现在压根儿没有脸了;原来的面部现在再也看不出脸的模样了,只有一堆模糊的血肉和一个还在发出尖叫的黑洞——那是他的嘴巴。
“我的上帝,怎么回事啊?”
“肯定是我的子弹击中了他的旋转枪膛,而就在那一瞬间他扣了扳机,”枪侠说。他的声音干巴巴的像是学院派教授在作... -->>
1
在二十年代比莉霍利戴1注:比莉霍利戴(billieholiday,1915—1959),美国爵士乐女歌手。此处称“二十年代蓝调音乐”可能有误,霍利戴的职业演出生涯始于一九三一年。的蓝调音乐中——这个歌手有一天突然发现了她自己的某种真相——有这样一句歌词:“医生告诉我女儿你得快点歇手/倘若再来一支火箭那就是你最后的一支了。”亨利埃蒂最后的火箭2注:火箭,原文rocket,在美国俚语中也是某些毒品的代名词。是在那辆货车停在斜塔前,他的兄弟被带进来的五分钟前射出的。
乔治比昂迪——朋友们叫他“大乔治”又被他的对头称作“大鼻子”——站在亨利的右边,所以由他来向亨利提问。这会儿昏昏欲睡的亨利坐在桌前一个劲儿地眨动着猫头鹰似的眼圈,特里克斯波斯蒂诺把骰子拿在手里,那只手由于海洛因的长期侵蚀已经见出最糟糕的结果了,颜色泛灰的肌肤正是坏疽的征兆。
“轮到你了,亨利。”特里克斯说,跟着亨利就从他手上把骰子拨弄下来。
他茫然地瞪视着两眼,丝毫没有想玩游戏的样子,杰米哈斯皮奥把骰子移到他面前。“看着这个,亨利,”他说“你有机会得分拿馅过了。”
“里斯3注:里斯(lizettewoodworthreese,1856—1935),美国女诗人。的诗,”亨利做梦似的说,然后四下看了看,好像刚刚醒过神来。“埃蒂在哪儿?”
“他很快就来这儿,”特里克斯安抚他。“玩游戏吧。”
“来一针怎么样?”
“玩游戏吧,亨利。”
“好吧,好吧,别靠在我身上。”
“别靠着他。”凯文布莱克对杰米说。
“好吧,我不靠。”杰米说。
“你准备好了?”乔治比昂迪说,他看着亨利的下巴垂至胸前,又慢慢抬起来——就像看着一块木头在水里颠起颠落,一边朝其他人使劲眨眼。
“好吧,”亨利说“来吧。”
“来吧!”杰米哈斯皮奥兴奋地大声嚷嚷。
“你来操这个蛋!”特里克斯表示同意道。所有的人都哄然大笑起来。(在另一个房间里,巴拉扎的牌楼这会儿搭到三层高了,又颤动了一下,却没倒。)
“好啦,听好啦,”乔治说着又眨了眨眼。虽说这回亨利应该轮到体育类题目,但乔治念出来的却是艺术和娱乐一类。“哪一个最流行的西部乡村歌手以一个叫苏的男孩和福尔松囚徒的蓝调以及其他许多乡巴佬歌曲闹了个大红大紫?”
凯文布莱克,还能再押上七点或是九点的,(如果给他扑克筹码的话,)刚才笑得前俯后仰的,差点把桌面都给顶翻了。
乔治仍在装模作样地看着手里的卡片:“这个流行歌手还有个出名的绰号叫做黑衣人。他的名字会让人联想到撒尿的地方,他的姓氏又让人想到要掏你的钱包了,除非你他妈的是靠扎针过日子的。”4注:这里提到的“黑衣人”就是前一章里埃蒂反复说起的歌手约翰尼凯什。其名字johnny与john发音接近,在美国俚语中john有厕所的意思,而他的姓氏cash跟现金是一个词。
一段期待中的长久的沉默。
“沃尔特布伦南5注:沃尔特布伦南(walterbrennan,1894—1974),美国电影演员,曾多次获得奥斯卡最佳男配角奖。。”亨利最后说。
一阵咆哮似的大笑。杰米哈斯皮奥死死拽住凯文布莱克。凯文布莱克在杰米肩上不停地捶着。巴拉扎的办公室里,垒起来的扑克牌已经有点塔的模样了,这会儿又晃动了一下。
“别闹了!”西米叫道“老板大人在搭房子。”
他们马上安静下来。
“好了,”乔治说“你可答对了,亨利,这问题挺难的,不过你算过了。”
“我总是能过的,”亨利说“我总是能把他妈的这玩意儿搞定,来一针怎么样?”
“好主意!”乔治说着从他背后拿出一个罗依-坦烟盒。取出一个针管。他在亨利疤痕累累的肘部找到静脉扎了进去,亨利的最后一支火箭起飞了。
2
比萨车外面看着乱糟糟的,但是藏在它肮脏不堪的外表和粗糙的喷漆画里面的那些玩意儿,竟是缉毒局的家伙们也会羡慕不已的高科技产品。正如巴拉扎不止在一个场合说过的,你不可能去打赢大好佬们,除非有实力和他们比试一下——除非你能在设备上跟他们较劲。这些玩意儿可是价格不菲,但在巴拉扎看来购置它们是占了大便宜:他买这些东西至少挤掉了缉毒局采购的价格水分。电子公司的职员们倒也愿意一路屁颠颠地跑到东海岸来以最低价格把这些东西卖给你。那些catzzaroni(杰克安多利尼把他们叫做硅谷的可卡因头儿)实际上是把这些东西丢给了你。
在仪表板下面是一个扰警仪;一台超高频雷达干扰发射机;一台远程/高频无线电发报机探测仪;一台远程/高频干扰发射机;一个带放大装置的发射机应答器,可以同时在康涅狄克州、哈莱姆区、蒙陶克海湾的任何地方通过标准的三角测量法追踪并确认这辆卡车;一台无线电话还有一个小红按钮。(埃蒂迪恩一离开卡车,安多利尼就摁下了这个按钮。)
在巴拉扎办公室里的信息传输装置马上就发出了一声短促的提示音。
“他们来了,”他说“克劳迪奥,让他们进来。西米,你去告诉所有的人都不准出声。要让埃蒂迪恩相信除了你和克劳迪奥没别人和我在一起。西米,你和其他的绅士一起到储藏间去。”
他们走了。西米向左拐,克劳迪奥安多利尼转向右边。
平静中,巴拉扎往他的楼房上又搭了一层上去。
3
就让我来对付好了,克劳迪奥打开门时,埃蒂又说。
好的。枪侠说,但他保持着警觉,随时准备应付突如其来的变故。
钥匙卡嗒嗒地响了一下。枪侠非常熟悉这种气味——陈旧脏烂的汗衫气味从他右边的寇尔文森特那儿飘来,那种刺鼻的近乎辛辣的须后水味道来自左边的杰克安多利尼,当他们走进幽暗的房间时,扑面而来的便是一股浓烈的啤酒酸腐味儿。
所有的气味中他能够辨别的就是啤酒味儿。枪侠打量着,这不是那种地板上撒满锯木屑的窳陋的客厅,也不是用板材搁在锯木架上搭成的酒吧——不像是你远在特岙时见过的席伯酒吧那种场所。到处是玻璃柔和的闪光,这地方的玻璃比他成人以后见过的所有的玻璃还多,小时候他还是见过许多玻璃。当时他们的物质供应线已经快中断了,部分原因是因为法僧的叛军实行了禁运袭击。但大部分原因,他想,是因为世界在向前发展,在转换了。法僧只不过是这个巨大变化的征象,不是原因。
他到处都可以看见他们的映像——在墙上,在玻璃面的柜台上,在柜台后面长长的镜子里;他甚至可以看见他们映在优雅的玻璃酒杯里弯曲缩小的身影,那种钟形酒杯悬挂在酒吧的顶架上玻璃如同节日里的装饰品般华丽而易碎。
一个角落里摆放着一盏灯具似的东西,像是雕刻出来的,那玩意儿升起来,变幻着颜色,升起来,变颜色,升起来,再变颜色;金色变成绿色;绿色变成黄色;黄色变成红色;红色又变回金色。那上面用线条勾勒的大写字母他能认出,却一点也不明白是什么意思:rocko-la。
别去想了。这儿不就是要做生意嘛。他不是旅游者;他决不能让自己的举止表现得像一个旅游者似的,不管这些东西有多么神奇。
那个带他们进来的家伙显然就是开车送他们来这儿的人的兄弟,那辆车埃蒂叫它厢式运货车(可能是先运他们来这儿的意思吧,枪侠猜想)。那人比司机高很多,也许还年轻五岁。他的枪藏在衣服里面。
“亨利在哪儿?”埃蒂问。“我要见亨利。”他提高了嗓门。“亨利!嗨,亨利!”
没人回答;只是挂在酒杯架上的玻璃杯似乎发出了人耳无法辨识的微微震颤。
“巴拉扎先生想要先和你谈谈。”
“你们把他的嘴巴塞住了拴在一个什么地方了,是不是?”埃蒂问,没等克劳迪奥开口回答,埃蒂就笑了起来。“不,我在想什么呢——你们把他砸死了,就这么回事。你们这帮人想要亨利闭嘴干嘛还要费心用绳子和布头捆住他呢?好吧,带我去见巴拉扎,我们来把这事儿了结吧。”
4
枪侠看着巴拉扎桌上的纸牌塔想道:又是一个标志吗?
巴拉扎没往上瞧——这纸牌塔已经高到不必抬头往上看了——看不到顶了。他的表情是愉快而热情的。
“埃蒂,”他说。“很高兴见到你,孩子。我听说你在肯尼迪机场遇到点麻烦。”
“我不是你的孩子。”埃蒂断然地说。
巴拉扎做了一个不起眼的手势,那动作表示的意思是,这可有点滑稽,令人伤感也难以置信,好像在说:你伤害了我,埃蒂,你这样说话伤害我了。
“让我们来把事情了结吧,”埃蒂说“你知道这事儿会有两个结果,不是这样就是那样;或者是条子打发我来,或者是他们放我走。你知道他们不可能在两个小时内就把我弄趴下的。你也知道他们要是把我弄到四十三街去的话,我得把所有的事情全都抖落出来。”
“那么是不是他们派你来的呢,埃蒂?”巴拉扎温和地问。
“不。他们让我走了。他们跟着我。但我没让他们跟住。”
“所以你就把货给甩了,”巴拉扎说“那真是太妙了。你必须告诉我,你在飞机上用什么法子把两磅可卡因给扔掉了。这可能是最有用的信息了。简直就是一个上了锁的房间里的神秘故事。”
“我没扔掉,”埃蒂说“但也不在我这儿。”
“那么是谁拿了?”克劳迪奥问道,然而在他兄弟阴郁而凶狠的注视下,他刷地一下脸红了。
“他拿了,”埃蒂说着,笑了,越过纸塔指着恩里柯巴拉扎。“已经送到这儿了。”
这是埃蒂被带进办公室后,巴拉扎脸上第一次闪现出来的真实表情:惊奇。不过他这神态稍纵即逝。又是一脸文雅的微笑。
“好啊,”他说“那么具体地点也许是稍后告知,等你见到了你的哥哥和你的货以后。但那地儿兴许是在冰岛。我们该怎么去那儿呢?”
“不,”埃蒂说。“你没听明白我的意思。就在这儿。已经拿到你的办公室里了。就像我们事先讲好的那样。这年头,说来还是有人相信做人应该讲信用,原先怎么说好的就该怎么去了结。你们去稀奇吧,我知道,但这千真万确。”
他们几个都发愣地瞪着他。
我干得怎么样,罗兰?埃蒂问。
我觉得你干得不错。但别让这个巴拉扎稳住神儿,埃蒂。我觉得他很危险。
你也这么想,哈?不错,这点我比你清楚,我的朋友。我知道他很危险。他妈的非常危险。
他又看着巴拉扎,朝他眨了一下眼睛。“这就是为什么现在你成了条子留神的人,而不是我。如果他们这会儿闯进来向你出示搜查令,你会突然发觉自己连腿都不用掰开就被操了,巴拉扎先生。”
巴拉扎抽出两张牌。他那双手突然颤抖了一下,然后把牌搁到一边。这不过是一分钟的事情,但罗兰看出来了,埃蒂也看出来了。那是一种吃不准的表情——甚至有点害怕,也许——在脸上闪现过,但马上就消失了。
“注意你说话的方式,埃蒂!也留神你自己的模样,我的时间和耐心对于胡说八道都是有限度的,你记住。”
杰克安多利尼看上去很警觉。
“他和他们搞了个小小的交易,巴拉扎先生!这小屎球把可克1注:可克,原文coke,指可卡因。给转移了,他们假装审问他的时候就把那玩意儿栽到这儿了。”
“没人来过,”巴拉扎说。“没人能挨近这地方,杰克,你知道的。连鸽子从屋顶飞过蜂鸣器都会叫起来。”
“可是——”
“虽说他们有可能会在某个地方给我们栽赃,但他们里头也有不少我们的人,我们三天之内也能在他们的案子里捅上十五个窟窿。我们会了解那到底是谁,什么时候,整个过程是怎么回事。”
巴拉扎回看着埃蒂。
“埃蒂,”他说“给你十五秒钟来停止你这胡吹瞎侃。到时候我得把西米德莱托喊过来扁你一顿。这顿暴扁之后,他一转身出去,你就会从隔壁房间里听到他扁你兄弟的声音。”
埃蒂好像僵在那儿了。
放松,枪侠轻声地说,他同时想到,能够对他造成最大的伤害就是提及他兄弟的名字。那就像是在戳一处裸露的伤口。
“我要去盥洗室,”埃蒂说。他隔着老远指着左边角落里那个房间,那扇门像是墙上的一块嵌板,根本不易察觉。“我得独自进去。等我出来,就交付一磅你的可卡因。一半的货。你可以验一下。然后,你把亨利带到这儿,带到我能看得见的地方。等我见了他,看见他挺好,你就把我们的货交给他,让你的一个绅士开车把他送回家。他走的时候,我和”罗兰,他几乎说了出来“我和我俩认识的谁谁谁就呆在这儿,在你眼皮子底下看你搭这玩意儿。一等亨利回家,而且一切妥当——那也就是说,没人站在那儿把枪子儿射进他耳朵里——他得打电话来,得说上几句。这是我离开之前要处理的事儿。只是以防万一。”
枪侠检视一下埃蒂的意识,掂量着这是不是他真实的想法。他觉得是真的。或者,至少埃蒂真是这么想的。罗兰注意到埃蒂真的是相信如果说了不恰当的话,他的兄弟亨利就得遭殃。对这一点枪侠还不是很确定。
“你肯定以为我还相信圣诞老人呢。”巴拉扎说。
“我知道你不信。”
“克劳迪奥。搜他一下,杰克,你到我洗手间里去搜一下。角角落落都搜搜。”
“难道那里边还有我不知道的地方吗?”安多利尼问。
巴拉扎沉默良久,用那双棕色眼睛仔细打量着安多利尼。“那儿后墙上有一小块嵌板,后面是一个药品柜,”他说。“我在那儿搁了些私人物品。可那地方要塞进一磅可卡因还嫌不够大,不过你最好还是去检查一下吧。”
杰克离开了,当他进入那个密闭的小房间时,枪侠瞥见一道白光一闪而过,就是曾照亮空中飞车上那个私室的白光。随后那门就关上了。
巴拉扎又在朝埃蒂眨眼。
“你为什么要疯疯癫癫地扯这番谎话?”他几乎是用悲哀的口气问道。“我还以为你是个聪明人呢。”
“看着我的脸,”埃蒂平静地说“告诉我,我是在撒谎?”
巴拉扎照着埃蒂说的那样看着他。看了很长时间。然后挪开目光,两手深深地插进裤子口袋里,把裤腰都拽下去了,隐隐露出了他那乡下人的屁股。他这姿态是表示遗憾表示悲哀的一种方式——对一个犯了错的儿子的遗憾和悲哀——但在他转过身之前,罗兰已经看见了巴拉扎脸上的表情,那没有什么遗憾和悲哀。巴拉扎对着埃蒂的面孔时,他让埃蒂看见的表情不是遗憾的悲哀,只是一种深藏不露的忐忑不安。
“脱光了。”克劳迪奥说,这会儿他拿枪对着埃蒂。
埃蒂开始脱衣服。
5
我不喜欢这样,巴拉扎想道,他在等着杰克安多利尼从洗手间里出来。他有点害怕了。突然间不仅是胳膊下面在出汗,胯下在出汗,他这些部位即使在最冷的冬天也会出汗,但这会儿他竟然浑身都是汗了。埃蒂一向是那种瘾君子的做派——一个聪明的瘾君子还是瘾君子,就是那种会被毒鱼钩子扎住卵蛋牵到任何地方去的人——可是这次回来他好像变得,像是个像什么?像是脱胎换骨成了另一个人了。
像是什么人把另一套五脏六腑塞进了他的腹腔里。
是的。这就是了。还有这毒品这操他妈的毒品,杰克正把洗手间翻个底朝天,克劳迪奥像是监狱里凶狠的虐待狂似的搜着埃蒂的身;埃蒂神定气闲地站在那儿——克劳迪奥时不时往手掌心里吐唾沫,已经是第四次了,还擤着鼻涕往右手上抹,那只手朝埃蒂的屁眼里捅进去,直到深及手腕,还又往里边捅进一到两英寸——巴拉扎以前绝对不相信哪个瘾君子会有这样的表现——不管是埃蒂还是其他什么人。
他的洗手间里没找出毒品,埃蒂身上乃至他体内都没有。埃蒂的衣服里也没有,他的外套,他的旅行袋里都没有。这么看来其实狗屁都不是,只是虚张声势。
看着我的脸,告诉我,我是在撒谎?
他正是这么做的。他以为自己看见的是一张惴惴不安的脸。而他眼里的埃蒂迪恩却是如此坦然自信:他想到洗手间里去,出来时会带给巴拉扎一半的货。
巴拉扎几乎要相信了。
克劳迪奥那只手抽了出来,带出埃蒂迪恩屁眼里卟的一声响。克劳迪奥那嘴巴扭动得像一根打了结的钓鱼线。
“快,杰克,这小子的屎沾在我手上了!”克劳迪奥气恼地大喊大叫。
“要是知道你要往我这地方查看,最后一次拉屎时我得用一条椅子腿把屁眼弄干净,”埃蒂温和地说“那样的话你手伸出来也会干净些,我也不用站在这儿感觉像是被斐迪南的公牛操了似的。”
“杰克!”
“到楼下厨房里去,把你自己洗洗干净,”巴拉扎平静地说“埃蒂和我没有理由要互相伤害,是不是,埃蒂?”
“是啊。”
“他是干净的,不管怎么说,”克劳迪奥说“嗯,我说的干净不是那个意思。我是说,他身上没带着什么。你完全可以相信这一点。”他举着那只脏手走出去,像是捧了条死鱼。
埃蒂平静地看着巴拉扎,后者正在想着哈瑞霍迪尼,想着布莱克斯通1注:布莱克斯通(harryblackstone,1885—1965),美国魔术师。,还有道格海宁2注:道格海宁(doughenning,1947—2000),加拿大魔术师。、大卫科波菲尔3注:大卫科波菲尔(davidcopperfield,1956—),美国魔术师。。人们总是说魔术表演就像杂耍一样根本没什么人气了,但是那次在亚特兰大,海宁那位巨星,还有科波菲尔那小子表演魔术,人群挤得水泄不通,那场面正好让巴拉扎赶上了。巴拉扎头一回在街角目睹扑克牌戏法表演时就喜欢上了魔术师。他们通常先将一样什么东西展示在你面前——能让全体观众都看见并引起欢呼?他们会邀请观众上来,以确认这只兔子或是鸽子或是一个光着胸脯的妞儿或是不管什么东西出现的地方刚才完全空无一物。更让人惊奇的是,他们还让人瞧个明白,那里面没什么可以藏东西地方。
我想他可能已经得手了。我不知道他是怎么弄的,我不在乎。我只是明白地知道一件事,那就是我不喜欢事情是这个样子的,都他妈该死。
6
乔治比昂迪也没什么可喜欢的。他担心埃蒂迪恩会不会为这事儿而发起疯来。
乔治在某种程度上相信会有这种可能——西米走进会计办公室去熄灯,发现亨利死了。悄无声息地死了,没有骚动,没有忙乱,没有惊扰。他只是像一棵蒲公英一样在微风中飘走了。乔治觉得亨利可能是克劳迪奥在厨房洗手那当儿死去的。
“亨利?”乔治当时凑在亨利的耳边轻轻唤他。他嘴巴凑得那么近,就像是在影剧院里吻一个姑娘的耳朵呢,这他妈真叫人恶心,尤其是当你想到这家伙可能已经死了——这就是那种昏睡恐惧症,或是甭管他们把这称做什么——他必须知道是怎么回事,巴拉扎办公室和这个会计办公室之间的墙壁很薄。
“出什么事了,乔治?”特里克斯波斯蒂诺问。
“闭嘴。”西米说。他的声音像一辆闷声驶过的卡车。
他们不做声了。
乔治把手伸进亨利的衬衫里。噢,越来越不对了,越来越不对了。和一个姑娘在影剧院里搞事的样子一直在他脑子里盘桓。现在他正要把她弄得兴奋起来,是他而不是她,这不仅是昏睡恐惧症,简直是他妈的同性恋昏睡恐惧症,亨利那皮包骨头的吸毒者的胸口已经不再一起一伏,那里头没什么东西还在扑通—扑通—扑通。因为亨利迪恩玩完了,因为亨利迪恩的球赛在第七个回合被取消掉了。他身上没什么还能动弹的东西了,除了手表。
他裹入了西米德莱托那身浓重的老乡村橄榄油和大蒜气味里。
“事情有麻烦了。”乔治悄声说。
7
杰克出了盥洗室。
“那儿没毒品,”他说,他毫无表情地看着埃蒂。“如果你还指望着窗子,那你最好死了心吧,那儿安着十根钢筋的网笼。”
“我可不在窗子上打主意,货确实在那里面,”埃蒂平静地说“只是你不知道在哪儿找。”
“对不起,巴拉扎先生,”安多利尼说“这样的胡说八道我已经听够了。”
巴拉扎在仔细研究埃蒂,好像没听到安多利尼在说话。他琢磨得很深。
想到魔术师从帽子里拽出了兔子。
你叫上一个观众前去看明白了帽子里空无一物。还有什么事是不能改变的吗?没人看见帽子里的戏法,除了魔术师,当然是这样啦。那小子怎么说来着?我要走进你的洗手间里去。我自己进去。
魔术是怎么变的向来不是他想知道的事;弄明白了就会败坏兴致。
通常是这样。
然而,这回不一样,这样的把戏是他等不及想要戳穿的。
“好吧,”他对埃蒂说。“如果确实在那儿,你去拿来。就像现在这样进去,光着屁股。”
“行啊。”埃蒂说着便朝洗手间的门走去。
“但不是你一个人,”巴拉扎说。埃蒂马上站住了,他的身子陡然变得僵硬起来,好像巴拉扎用一根看不见的鱼叉击中了他,巴拉扎也明白地看见了。这似乎是第一次没顺着这小子的路子走。“杰克跟你一块儿进去。”
“不,”埃蒂马上说“这不是我——”
“埃蒂,”巴拉扎温雅地说“你别对我说不。这是你惟一永远不可以逞能的事儿。”
8
没关系,枪侠说。让他来。
但是但是
埃蒂近乎惊慌起来。这不是因为刚才巴拉扎突然掷来一个曲线球1注:曲线球,原文curve-ball,美国口语中有“诡计”、“花招”的意思。;而是对亨利的担忧在咬啮着他的心,这种担忧越来越重地压在心上,压过了其他一切事情,他需要来一针。
让他来吧。没关系的。听着。
埃蒂听着。
9
巴拉扎看着他,这个瘦削的赤裸着身子的家伙,只消打量一眼就能判定这人是个典型的瘾君子——下陷的胸部,低垂的肩膀,脑袋歪向一边,他这么对着巴拉扎,似乎他的某种自信已经蒸发掉了。他好像在聆听只有他才能听到的某种声音。
同样的念头也在安多利尼的脑子里闪过,但他想的是另一种套路:是什么东西?他像是早年美国无线电公司那种胜利唱片上的狗2注:指胜利公司出品的唱片上的标志,那图案是一只狗和一台带喇叭的留声机。!
寇尔曾对他说过埃蒂眼睛的事儿。突然,杰克安多利尼真希望自己当时是听见他说什么了。
一只手里是希望,另一只手里是狗屎,他想。
这时埃蒂不可能一直听着他脑子里的声音。
“好啊,”他说“来吧。杰克。我要给你看世界第八大奇迹。”他脸上闪过一个不易察觉的微笑——杰克安多利尼和恩里柯巴拉扎都没有留意到。
“是吗?”安多利尼从枪架上拿了一把枪塞进身后枪套。“我就要惊呆了?”
埃蒂把微笑的嘴巴咧开了。“噢,是啊。我想这就要把你震趴下了。”
10
跟着埃蒂走进洗手间,安多利尼便举起枪,因为他感到紧张。
“关上门。”埃蒂说。
“操你蛋。”安多利尼顶他一句。
“关上门,要不就别想拿到货。”埃蒂说。
“操你蛋,”安多利尼又顶他一句。不过这次他心里有点儿发毛,感到这儿似乎有什么他不能理解的事要发生了,在卡车上安多利尼总是一副阴沉样儿,这会儿也顾不上故作深沉了。
“他不肯关上门,”埃蒂冲着巴拉扎叫喊。“我都不想跟你合作了,巴拉扎先生。你有六个机灵的家伙守在这儿,每个人兴许有四把枪,而你俩却让一个上厕所的孩子,一个吸毒小子吓掉了魂儿。”
“把他妈的门关上,杰克!”巴拉扎喊道。
“那就好,”埃蒂听见杰克在他身后把门一脚踢上便夸道。“如果你是个男子汉,或者是个——”
“噢,小子,我可受够了这些臭大粪了,”安多利尼随口嚷嚷起来。他举起枪,朝前顶了一下,想对着埃蒂的嘴巴横向砸过去。但这时他的身子却僵住了,枪顺着身体滑落下来,咧开的嘴巴在那儿叽哇乱叫,他张嘴是要骂粗话却骂不出来,却也合不拢了——他看见了寇尔在卡车上目睹的情形。
埃蒂的眼睛从褐色变成了蓝色。
“抓住他!”一个低沉的语音命令道,这声音出自埃蒂嘴里,却不是埃蒂的声音。
精神分裂症,杰克安多利尼想。他准是得了精神分裂症了,他妈的精神分裂——
然而,当埃蒂的手抓住他肩膀时这念头突然中止了,因为这时他看见埃蒂背后三英尺高的地方突然出现了一个真实的洞。
不,不是洞。作为一个洞,它的形状也太规整了点。
这是一扇门。
“仁慈的圣母玛利亚。”杰克小声地叫唤起来。这扇门朝外挑出,就在巴拉扎的浴室跟前,可以看见一英尺左右的高处悬着另一个空间的地面,他看到了那个黑暗的海滩,斜斜地伸向波浪翻卷的海面。有一样什么东西在海滩上挪动。有东西。
他的枪掉了,他原打算抡过去把埃蒂的门牙全敲掉,结果只是让他嘴唇蹭破一点皮,出了一点血而已。现在身上所有的力量全都离他而去了。杰克觉得自己正经历着这样的感觉。
“我告诉过你会把你的短袜都扒下来的。杰克,”埃蒂说着使劲拽起他。杰克直到最后一刻才意识到埃蒂想做什么,这才像一只野猫似的拼命挣扎起来,可是太晚了——他们磕磕绊绊地穿过了那道门——夜间的纽约城总是喧闹盈耳,声音如此熟悉而长久相伴,会让你以为这声音永远不能从耳边抹去,除非纽约城不在那儿了——可是就在此时此刻,这声音被海浪的喧嚣掩去了,被海滩上隐隐可见随处爬蹿的魑魅之物叽叽喳喳的发问声取代了。
11
我们得很快赶过去,要不我们会发现自己被架在烘干炉上烤了,罗兰一开始就这么说,埃蒂想来这意思是说,他们要是不能以该死的光速飞快地把事情办了,他们的屁眼就要被煮了。他也相信是这么回事。至于这死硬派分子,杰克安多利尼很像是德怀特古登:你也许可以晃他一下,也许可以震他一下,但如果一开始就让他滑脱的话,他可能过后就把你踩扁了。
用左手!他们通过这扇门时,罗兰对着自己尖叫着,这时他和埃蒂分离了。记住!左手!左手!
他看见埃蒂和杰克朝后绊了一下,一起摔倒在地,然后滚在海滩边上巨岩错列的砾石堆里,争夺着安多利尼手里的枪。
罗兰有一刻想到一个将会发生的极为荒谬的大玩笑:倘若他回到自己的世界却发现他的肉体已经死了那么,这就太晚了。要感到奇怪也太晚了,要回去也太晚了。
12
安多利尼不明白究竟发生了什么事。一部分原因是他肯定自己是发疯了;还有就是他确信埃蒂给他服了毒品或是把他麻翻了或是对他做了诸如此类的手脚;除此,他相信自己孩提时代的上帝对他那些邪恶行为厌恶至极,报复终于降临——把他从那个熟悉的世界给揪了出来,扔到这古怪的世界里来。
很快,他看见了门,那儿还开着,放出一道扇形的白光——这束光从巴拉扎的洗手间投射过来——射到这片礁石地上——他开始明白自己还是可以回去的。安多利尼是一个比任何人都富于理性也更注重实际的家伙。他会在事后再来猜测所有这一切事况的意义。当下,他要干了这爬虫的屁股然后从那道门返回去。
在他惊惶之中离他而去的力量这会儿又充盈了他的全身。他意识到埃蒂正试图夺走他手上的枪,那是一把看着虽小却很管用的柯尔特眼镜蛇手枪,差点就要让他得手了。杰克把手枪撇出一个弧度,把枪口扳过去,试图瞄准,埃蒂这工夫又抓住了他的胳膊。
安多利尼抬起膝盖顶住埃蒂右腿的大腿根(安多利尼那条昂贵的华达呢宽松便裤这会儿沾满了灰仆仆脏兮兮的海滩砂粒),埃蒂被顶压得尖叫起来。
“罗兰!”他大喊“快来帮我!看在上帝分上。救命!”
安多利尼猛地扭头四处顾望,这下看见的情形差点又叫他晕厥过去。那儿出现了一个人在他看来更像是鬼而不是人。而且还不是卡斯珀1卡斯珀(casper),美国怀俄明州中东部城市。的那个友善的鬼。那抖抖嗦嗦的手指是惨白的,形容枯槁的脸上满是粗糙的胡子茬,他那身衬衫像破布条似的披挂着,风一吹来像是一条条在他身后扭动的飘带,他胸前的一根根肋骨清晰可见。一块肮脏的布条裹着他的右手。他看上去病恹恹的,肯定有病而且病得快死了,但尽管如此他那副刚毅样儿还是让安多利尼觉得自己像个软蛋。
这怪人佩着两把枪。
看起来这两把枪比山还老,老得都够资格进西部蛮荒时代博物馆了但枪还是枪,还是有它的实战用途,安多利尼意识到他这就要来搭救这白脸小子了除非他真的是个幽灵。果真是的话,那也没关系,压根儿不用担心。
安多利尼放开埃蒂,朝右打了个滚,感觉中礁石划破了他那五百美元的运动外套。就这工夫,枪侠抽出左边的枪,他的动作一如既往,别看病恹恹的却十分准确到位;十分清醒却又恍如还睡得迷迷糊糊:快得超过阴郁的夏天里的一道闪光。
我被打中了,安多利尼想,心里极为惊讶。老天啊,他比我见过的任何人出手都快!我被打中了,上帝神圣的母亲玛利亚,他这就要给我一枪送我滚蛋了,他是鬼——
这衣衫褴褛的人扣动左轮手枪的扳机,然后安多利尼想——确实这样想——在他意识中其实只有简单的卡嗒一声,没有噼啪震响之前,他就死了。
哑火。
微笑,安多利尼跪起身来,举起他自己的枪。
“我不知道你是谁,但你可以亲吻你的蠢驴说再见了,你他妈的幽灵。”他说。
13
埃蒂坐起来,他赤裸的身子蹿起一层鸡皮疙瘩。他看见罗兰抽出手枪,听到那卡嗒一声(本该是砰的一声),看见安多利尼跪起身来,听见他说的那话,他还没想好自己要怎么办手里就摸到了一块有棱有角的大石头,他费劲地把它从砾石堆中拽出,狠命地扔了出去。
石头击中安多利尼的后脑勺,弹了开去。鲜血从杰克安多利尼开了花的头皮里涌了出来。安多利尼开枪了,可是那颗本来肯定会射死枪侠的子弹放空了。
14
并不是完全放空,枪侠原本可以告诉埃蒂,当你感到嗖嗖的风声擦着脸颊而过时,你就不能把这叫做放空。
他狠狠地把枪上的扳机拉回去,把刚才朝安多利尼射击时弹出的扳机再扣回来。
这一次,子弹在弹膛里射响了——干巴巴的戛然越空的噼啪声在海滩上回响着。栖息在远离大螯虾的礁石高处的海鸥惊飞而起,尖叫着,惶惶地扑在一处。
枪侠的子弹本该让安多利尼彻底歇手,却被意外退膛的后坐力干扰了,然而安多利尼这时还能动弹,他侧身倒在地上——被那块击中脑袋的石头砸得晕头转向。在他听来枪侠左轮手枪里发出的那一声枪响有点模糊而遥远,但子弹像是烧灼着的钎条猛然插进他的左臂,那痛楚又延伸到肘弯,足以使他从昏厥中清醒过来,继而站了起来,他那条断臂已经派不上用处了,而另一只手还举着枪抖抖瑟瑟地搜寻着目标。
他首先发现的目标是埃蒂,埃蒂这小瘾虫,就是这家伙不知变着什么法儿把他弄到这么个神经错乱的世界里来了。埃蒂赤条条地站在那儿,就像他刚出生时一样,两条胳膊抱在胸前,在寒风中抖成一团。好吧,他也许会死在这儿,但是能拽上他妈的埃蒂迪恩这小子做个垫背的,至少有一份快感。
安多利尼举起枪。这把小眼镜蛇现在似乎有二十多磅重,但他还能攥得住。
15
千万别再是哑火,罗兰一咬牙,又把扳机拉回去。在海鸥嘈嘈窃窃的尖唳中,他听见随着弹膛转动的一记顺畅滑溜的卡嗒声。
16
不会哑火了。
17
枪侠没有朝安多利尼的头部瞄准,而是击中了安多利尼的手。他不知道他们是否还需要这家伙,但也许还用得着;这家伙对巴拉扎很重要,巴拉扎已经在每一件事情上都证明了他是罗兰熟知的危险人物,最好的方式就是最安全的方式。
他打得很准,这一次没有意外;已经料定了安多利尼的枪和他本人会有什么下场。罗兰见过这种结果,但在曩昔的岁月里,人与人互相对射的情形他只见过两回。
你的坏运气来了,伙计,瞧见安多利尼尖叫着踉踉跄跄地走下海滩时,枪侠在想。喷涌而出的鲜血沾满了安多利尼的衬衫和裤子。那只捏过柯尔特眼镜蛇手枪的手下半截手掌不见了。那枪成了一堆不成模样的金属碎片散落在沙滩上。
埃蒂直愣愣地瞪着他,惊呆了。这下子没人再把安多利尼的脸错认为原始洞穴人的脸了,因为他现在压根儿没有脸了;原来的面部现在再也看不出脸的模样了,只有一堆模糊的血肉和一个还在发出尖叫的黑洞——那是他的嘴巴。
“我的上帝,怎么回事啊?”
“肯定是我的子弹击中了他的旋转枪膛,而就在那一瞬间他扣了扳机,”枪侠说。他的声音干巴巴的像是学院派教授在作... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读